Джентльмен с Харви-стрит
Шрифт:
– Об этом еще говорить рано, мисс Харпер, – возразил он. – Пусть для начала миссис Поттер откроет правду полиции, а там будет видно.
Девушка, враз испугавшись, на него посмотрела:
– Но она ведь сделает это, расскажет правду полиции? – спросила она. И всполошившись: – Не сбежит прямо сейчас?
И Джонсону стало совестно, что он испугал своими словами бедную девушку. Он неловко похлопал ее по руке и уверенно произнес:
– Не волнуйтесь, мисс Харпер, даже если она и сбежит, я ее непременно найду. Из-под земли достану,
– Вы это можете?
Он снисходительно улыбнулся.
– Это моя профессия, мисс. – И весь остаток пути они ехали молча.
В больнице же Джонсону пришлось выдержать настоящую битву за встречу с главным врачом, мистером Оуэном Маккензи, тот, чрезмерно высокий, но нервный под стать своим пациентам, долго увиливал, не желая сказать, почему свидание с Грейс де Моранвилль в этот день (да и в ближайшее время) невозможно. Она-де отвратительно плохо переносит свидания с посетителями: потом неделями мается «возбужденным сознанием», головными болями и вообще, кто он такой, чтобы просить о свидании с леди.
Джонсон, пустивший в ход весь арсенал из увиливаний и правды, в конце концов пробил брешь докторской обороны, когда сказал, что миледи Стаффорд, мать пациентки, будет весьма недовольна, узнав о поведении доктора Маккензи. Ах, так вы знаете леди Стаффорд? Само собой. В таком случае, должен с прискорбием сообщить, что... Джонсон напрягся. С прискорбием? Что несет эта «водонапорная башня» под два метра ростом? … Что леди де Моранвилль этим утром пропала из своей комнаты. Как это вышло? Никто толком не знает: она будто в воздухе растворилась.
Джонсон вышел из клиники в еще более растрепанных чувствах, чем после общения с миссис Поттер. И растерялся: что теперь делать? Но поджидавшая его девушка, выслушав новость об исчезновении миледи де Моранвилль, сразу же заявила:
– Тогда едем к нотариусу на Флит-стрит. Узнаем, что именно обсуждала с ним миледи де Моранвилль!
Мысль была дельной, но вряд ли крючкотвора-нотариуса удалось бы уломать так же, как доктора Маккензи. А от одной мысли, выдержать еще одну битву, Джонсону как-то враз поплохело...
– Сначала поедем в полицию и заручимся поддержкой инспектора Ридли, – переиграл он план девушки. – Так выйдет быстрее и менее бестолково.
Мисс Харпер надулась, ей по всему не понравилось последнее слово, а еще она вовсе не жаждала снова встречаться с бывшим женихом Розалин. Он понял это, когда, выйдя из кабинета инспектора, представил ему Беатрис, дожидавшуюся в приемной у стойки дежурного констебля.
– Мисс Беатрис, – опешил инспектор. – Не думал встретить вас здесь.
– Поверьте, я тоже не особенно счастлива снова вас видеть. – Рыжие волосы всколыхнулись, когда девушка вскинула подбородок.
– Я вовсе не это имел в виду...
– А я это. Вы поверили лживым наветам, а не сестре, и за это я вас презираю!
Ридли сглотнул, сделавшись еще более мрачным, чем был.
– Ваше право, – отозвался
Мисс Харпер и Джонсон последовали за ним. Причем последний буквально поволок девушку за собой, ее будто приморозило к полу собственным источаемым по отношению к инспектору холодом.
В конторе нотариуса мисс Харпер, как бы сильно ее это не возмущала, снова осталась дожидаться в приемной, а инспектора Ридли и Джонсона услужливый клерк проводил в кабинет мистера Барбриджа. Подслеповатый, в очочках-пенсне, джентльмен этот смахивал на крота, зарывшегося по самые уши в стопки бумаг, разложенных на столе. Его макушка едва-едва возвышалась над ними, когда посетители присели на предложенные им стулья.
– Итак, чем могу быть полезен, инспектор? – осведомился человек-крот, поправляя очки. – Я человек крайне законопослушный и мирный. Вряд ли вы пришли по мою душу...
– Нас интересует ваши беседы с миледи де Моранвилль, сэр, – не стал расшаркиваться инспектор. – О чем именно вы говорили с ней три года назад?
Нотариус выдержал паузу и хмыкнул в кулак.
– Кхм... инспектор, вы задаете весьма щекотливый вопрос и, должно быть, понимаете сами, что я не могу вам ответить на него прямо.
– Ответьте, как можете.
– Кхм... я, понимаете ли, инспектор, не могу разглашать тайны доверившихся мне клиентов. Это было бы крайне непрофессионально. Губительно для моего дела и чести в особенности.
– Даже если один из ваших клиентов замешан в громком убийстве?
– Особенно в этом случае.
Джонсон подумал, что этому крючкотвору не помешало бы надавать оплеух, аж руки чесались самому это сделать. Даже странно, что Ридли оставался настолько спокойным: либо был от природы миролюбив, не в пример Джонсону, либо привык изо дня в день общаться с такими вот вредными типами. И Джонсон склонялся к версии номер два...
– Мистер Барбридж, если я сделаю предположение, и оно окажется верным, вы подтвердите это кивком? – осведомился инспектор.
– Кхм, полагаю, что так можно сделать.
– Мистер Барбридж, – Ридли вперил в нотариуса пристальный взгляд, – миледи де Моранвилль приходила справляться, что ей делать, коли она захочет развестись с мужем?
По тому, как суетливо маленький джентльмен сдернул с носа и водрузил снова на место свои кругленькие очочки, сделалось ясно, что инспектор попал точно в цель.
Но Ридли продолжал сверлить его взглядом, и тот кивнул.
– Раз вы и так знаете это... Д-да, миледи справлялась, что ей сделать, чтобы расторгнуть их с графом брак.
– И что вы ей посоветовали?
– А что я, по-вашему, мог посоветовать? – взвился нотариус. – Велел ей и думать забыть о подобном. Это мало того, что скандально, так еще донельзя аморально. Подумайте сами: расторгнуть то, что скреплено самим Господом на небесах. Это немыслимо!
– Но прецеденты уже существуют.