Джон Картер
Шрифт:
— Это Мотус,- сказал Птор Фак.- Боюсь, что это тебе даром не пройдет,- добавил он серьезно.
— Ну что ж. Пусть будет так. Но бить незрячего — по меньшей мере подло. Девушка была возмущена. Она кажется очень доброй. Ее зовут Ройас.
— Имя дворянки,- заметил Птор Фак.
— Ты ее знаешь?
— Нет. Но по имени всегда можно определить дворянское происхождение. Причем члены королевской семьи имеют две согласные в начале имени.
— Значит, Мотус дворянин?
— Да. И в этом нет ничего хорошего для тебя.
— А как они делают себя невидимыми?
— Они
— Каких врагов? Кандус сказал, что даже зеленые кочевники обходят стороной их город.
— В лесу расположен другой, враждебный им город — Онвак. Его жители также знают секрет невидимости и иногда совершают набеги на Инвак.
— Странная война, когда соперники не видят ни своих врагов, ни своих друзей.
— Да. Я думаю, что потери в таких сражениях невелики. Хотя иногда враждующие стороны захватывают пленников. В последний раз инвакцы захватили двух пленных, которые при ближайшем рассмотрении оказались своими. Во время боя они просто машут мечами во все стороны, так что под удар может попасть и друг и враг.
Пока Птор Фак говорил, я почувствовал, что чьи-то пальцы сняли кольцо с моей ноги. Я неожиданно оказался на свободе.
— Идем, раб,- приказал кто-то.
Затем меня взяли за руки и повели с площади. В освещенном проходе я увидел, что окружен тремя вооруженными воинами. Они повели меня по аллеям, минуя площади, на которых они неизменно растворялись в воздухе и я оставался один. Наконец стражники привели меня к большому строению, оказавшемуся дворцом, и ввели в просторный зал, в центре которого за столом сидело множество людей, а посередине — хмурый мужчина со злобным лицом.
Меня провели ближе к столу и в наступившей тишине сидящие люди стали рассматривать меня. Тот, кто сидел в центре, был роскошно одет. Его одежда сверкала от обилия украшений и драгоценностей. Эфес его меча был изготовлен из чистого золота и украшен редчайшими по красоте драгоценными камнями. Это и был Птантус, джэддак Инвака. Оглядев его угрюмую фигуру, я понял, что попал в плен к злейшему тирану.
5
Птантус смотрел на меня настолько пристально и грозно, что я понял, что он хочет запугать меня. Но на меня его угрожающий взгляд не произвел впечатления. Я нахально отвернулся от джэддака и со скучающим видом стал осматривать зал.
Он с размаху ударил кулаком по столу:
— Раб! Смотри на меня!
— Пока ты ничего не говоришь. Когда ты начнешь со мной беседу, я буду смотреть на тебя. И не ори. Я не глухой.
Он повернулся к офицеру:
— Не приводи этого наглеца сюда, пока он не научится вести себя в присутствии джэддака.
— Я знаю, как вести себя в присутствии джэддака,- спокойно ответил я.- Я общался со многими великими джэддаками Барсума и относился к ним так, как они того действительно заслуживали. Если
Намек был ясен, и Птантус побагровел.
— Ну, хватит,- сказал он.- Ты причинил много хлопот моему сыну Пиэксусу, к тому же ударил моего дворянина, нанес ему увечье.
— Может быть, этот человек и имеет титул,- парировал я,- но он не дворянин. Он ударил меня, когда я не мог его видеть. Это равносильно тому, что ударить слепого.
— Он прав,- раздался женский голос. Я обернулся и увидел Ройас.
— Ты присутствовала при этом, Ройас? — спросил Птантус.
— Да. Мотус оскорбил меня, а этот человек вступился. Мотус пнул его ногой.
— Это так, Мотус? — обратился Птантус, оглядываясь на человека с забинтованным лицом.
— Я совершил то, чего заслуживал этот вонючий раб,- промычал Мотус.- Раб вел себя нагло.
— Я согласен с тобой,- заявил Птантус.- Он умрет, когда для этого наступит время. Но я вызвал его не для суда. Я джэддак и могу принимать решения без чьих-либо советов. Я вызвал его потому, что воины утверждают, будто он может прыгнуть на высоту в тридцать футов.
Я не мог не усмехнуться, так как умение прыгать однажды уже спасло мне жизнь.
— Чему ты улыбаешься? — потребовал ответа Птантус.- Что тут смешного? Давай прыгай, да поживее.
Я посмотрел на потолок. Всего футов пятнадцать от пола. Я обернулся. От двери меня отделяло двадцать футов, и все это пространство было заполнено людьми. Оттолкнувшись, я легко перепрыгнул через них и оказался возле двери. Я мог бы запереть створки с обратной стороны, запрыгнуть на крышу и сбежать, но здесь все еще оставалась Лана. Поэтому я прыгнул через ошалевшую от неожиданности толпу зевак и назад, заслужив аплодисменты и возгласы одобрения.
— Что ты еще умеешь делать? — спросил Птантус.
— Я могу проучить Мотуса, если мне вернут меч,- ответил я.- И результат будет не хуже, чем от кулака. Если он, конечно, осмелится выйти против меня.
Птантус засмеялся.
— Я думаю, что позволю тебе это сделать, когда ты надоешь мне. Мотус — лучший фехтовальщик Барсума. Он убьет тебя.
— Я буду рад предоставить ему такую возможность. Уверен, что не потеряю своей способности прыгать после поединка. Впрочем, если желаешь увидеть еще что-нибудь, кроме прыжков, прикажи привести сюда девушку, которую схватили сегодня в лесу. Я смогу показать тебе весьма занимательные вещи.
Я знал, что если мне с Ланой удастся выбраться за ворота — мы спасены.
— Отведите его обратно,- сказал Птантус.- На сегодня я видел и слышал вполне достаточно.
Меня отвели обратно и приковали к дереву.
— Ну? — спросил Птор Фак.- Где ты был?
Я рассказал ему обо всем и добавил, что у меня есть надежда сразиться с Мотусом.
Над площадью опускалась ночь, вокруг стояла тишина, но тут я услышал голос Кандуса.
— Это хорошо, что ты заинтересовал Птантуса. Тех, кто не сумеет угодить ему, он подвергает страшным мучениям перед смертью.