Джудит
Шрифт:
— Ты не просто муж, ты король среди мужей. — Она подбежала к столу и поцеловала его. Джон отвел глаза.
— Но я ожидаю компенсации, — усмехнулся Маркус.
— Без всяких сомнений. — Она направилась к двери. — И, как я уже сказала, буду не поздно.
Конечно, если она все организует, как надо, то это займет не так много времени. Дома она будет самое позднее через час с небольшим. То удовольствие, на которое рассчитывает Бернард Мелвилл, граф Грейсмер, он в обществе жены своего врага… не получит.
От этой мысли Джудит стало немного лете.
Для этого вечера Джудит одевалась с особой тщательностью. Платье выбрала с необычно высоким воротом и прическу сделала строгую, в виде небольшой короны. Ее поведение сегодня будет прямо противоположным флирту. Перед уходом она послала Милли на кухню с поручением. Та страшно удивилась, но, разумеется, без всяких вопросов принесла то, что требовалось, оставив на «потом» обсуждение среди слуг странностей хозяйки.
Джудит опустила в сумочку маленький пакетик, накинула на плечи шаль и направилась вниз. Вечера у Виллокби начинались рано, значит, Маркус уже ушел.
Наемный экипаж ожидал ее на том же месте, что и педелю назад. Граф приветствовал ее.
— Добрый вечер, Бернард, — весело проговорила Джудит. — Должна заметить, сэр, в вашей записке с приглашением ничего не сказано о том, Куда мы поедем.
— Какое же приключение без сюрпризов! А вы, дорогая, ведь любите приключения, не так ли?
Джудит выдавила из себя короткий смешок:
— Жизнь без приключений была бы очень скучной, сэр.
— Совершенно верно. А ваш положительный супруг… он как изволит проводить сегодняшний вечер?
Джудит кипела от злости, но сдерживалась.
— У Маркуса свои дела. Итак, куда мы отправляемся, Бернард?
— Уверен, вы будете очень довольны.
— Не сомневаюсь. — Она легко всплеснула руками, ее глаза в полумраке кареты сияли. — Сюрпризы я люблю не меньше приключений.
— Отлично. — Бернард потянулся и взял ее руку. — Надеюсь, на сей раз это будет как раз в вашем вкусе.
— И я, Бернард, тоже надеюсь, что этот вечер вас не разочарует.
Он поднес ее руку к своим губам.
А экипаж тем временем подъехал к входу в высокое здание, ничем особенным не выделяющееся из ряда других. Над дверью висел фонарь, окна все были зашторены.
Джудит вышла из экипажа и с любопытством оглянулась.
— Где мы?
— Это Джермин-стрит, — небрежно бросил Грейсмер. — Небольшой, но вполне респектабельный отель. Мне здесь иногда доводилось бывать. Пойдемте, дорогая.
Он проводил ее до двери, которую отворил пожилой дворецкий в напудренном парике.
— Прошу вас, милорд… мадам. — Он поклонился. — Проходите в салон.
Джудит позволила провести
Она скосила глаза на своего кавалера. Криво улыбаясь, он приветствовал появившуюся хозяйку.
Грейсмер, разумеется, не догадывается, что она знает, где они находятся. Да и действительно, как об этом может знать дама высшего общества? Он не догадывается, что ее отец имел в таких местах много друзей — если, конечно, можно назвать такие отношения дружбой, — они жили здесь в свободных комнатах по нескольку недель, а иногда и дольше, когда он оказывался на мели… одинокий вдовец с детьми. Отец совсем не сторонился женщин, и они что-то в нем находили.. Во всяком случае, она серьезно подозревала, что он им даже и не платил. Когда же дети подросли, Джордж Давенпорт был вынужден искать гостеприимства в более приличных местах.
Мадам радушно приветствовала Джудит, но та перехватила ее оценивающий взгляд. Значит, хозяйка в сговоре с Грейсмером… и, несомненно, они хорошо знакомы друг с другом.
— Ужин ждет вас в отдельном кабинете, милорд. Бернс проводит вас.
Она кивнула молодой женщине в темно-малиновом атласе. Платье у нее было шикарное, тонкие, дорогие кружева вокруг шеи, но лежали они как-то кривовато, а декольте было такое низкое, что едва прикрывало грудь.
— Прошу вас сюда, сэр… мадам. — Едва взглянув на Джудит, она улыбнулась Грейсмеру.
И это все тоже было очень хорошо знакомо Джудит. Они поднялись наверх в небольшую гостиную, декорированную с такой же показной роскошью, что и нижний салон.
В камине полыхал огонь, а круглый столик был накрыт на двоих. Из мебели здесь был еще только диван с большим количеством подушек. Он стоял неподалеку от ширмы, отгораживающей дальний угол. Джудит знала, что там должны быть небольшой шкаф и умывальник.
— Боже мой, Бернард, — удивленно воскликнули Джудит с дрожью в голосе, — какое странное место! Оно больше напоминает спальню, чем гостиную для ужина.
— Это не простой отель, — пояснил он, разливая в бокалы вино. — Особенный. Итак, Джудит, за что пьем?
Она взяла бокал:
— А какой тост вы предлагаете, сэр?
— За приключения, которые ставят на место диктаторов-мужей.
Ом выпил до дна, а Джудит пригубила слегка, затем с бокалом подошла к окну и, отодвинув штору, посмотрела на улицу. Прикрываясь шторой, она достала из сумочки пакетик и вытряхнула содержимое в свой бокал.
— А много на этой улице таких особенных отелей. Бернард? — спросила она тоном, в котором не было ничего, кроме невинного любопытства.