Джулиана, или Ведьминские козни
Шрифт:
Карло остался и сел рядом с Варфоломеем.
— Ну что, ненадежный разгильдяй, за которым нужно присматривать, как ты до такой жизни докатился? — хмыкнул Лодовико.
— Я уже жалею, что вообще стал ловить её на слове, её вдохновение — это что-то безумное, и это безумие заразно, — заявил Карло и вдохнул запах кофе из чашки. — Кто бы мне сказал, что я буду проводить ночи с прелестной девушкой, и при этом только стоять и пялиться на неё?
— Ты снова попал в историю с девушкой? — рассмеялся Себастьен. — Рассказывай! Ты
— Нет, не так. Я поймал её на слове, и теперь она ночи напролет пишет мой портрет, — простонал Карло.
— Но это же прекрасно, — Элоиза отставила чашку и невольно улыбнулась, история ей вправду показалась красивой.
— Она же только пишет, — пожал плечами Карло. — С безумным блеском в глазах. Больше её ничего не интересует!
— Подожди, пусть закончит работу, там посмотришь, — Варфоломей поднялся и откланялся.
Себастьен тоже отставил чашку.
— Элоиза, отец госпожи Уильямс пару часов назад вылетел в нашу сторону. Когда он доберется до нас, то не исключено, что захочет пообщаться и с вами тоже.
— Конечно. Звоните, и я подойду, — она вновь была серьезна. — Благодарю за компанию, я думаю, еще сегодня встретимся, — она кивнула всем им и отправилась в офис.
Услышала, как они зашептались о чем-то за её спиной, улыбнулась про себя и пошла работать.
* 77 *
Работы хватило до вечера. Место Джулианы пустовало, на столе царил хаос, который остался ещё со вчера. Элоиза чувствовала напряжение среди сотрудников, но никак происходящее не комментировала.
Себастьен не звонил, позвонил брат Варфоломей, уже в шестом часу вечера.
— Элоиза, вы ведь у себя в кабинете?
— Конечно, где бы мне ещё быть в этот час?
— Отлично, — он без комментариев отключился.
Через четверть часа брат Франциск открыл дверь.
— Госпожа де Шатийон, к вам господин Грег Уильямс.
— Просите, — она встала и вышла из-за стола.
Отец Джулианы был подтянут, собран и отлично одет, но в серых глазах гнездилась какая-то смертельная усталость. Хотя не позавидуешь — из-за проделок взрослой дочки тащиться через полмира… С другой стороны, мог бы сам никуда не ехать, отправил бы кого-нибудь, уж явно у него должны быть подходящие для такого дела люди…
— Госпожа де Шатийон, мне сказали, что моя дочь доставила вам много неприятностей, — начал он с порога. — Я приношу вам извинения от её имени, она всё равно не сообразит, что это нужно сделать.
— Благодарю вас. Может быть, кофе? — она пригласила его сесть и попросила брата Франциска распорядиться.
— В вашей компании? С большим удовольствием, — он сел, дождался кофе, и потом только продолжил. — Госпожа де Шатийон, могу я спросить вас?
— Конечно. О Джулиане?
— О ней. Скажите, как вы считаете, её вообще можно приставить к какому-нибудь делу? Или только за деньги людям показывать?
Элоиза
— Может быть, как раз показывать людям будет хорошим вариантом? Ей не нравится работа с данными, ей не нравится работа в офисе. Выпустите её на подиум — может быть, это как раз то, что нужно?
— Что-то я не верю в серьезность такой работы, — покачал он головой.
— Зато вашей дочери она придется по душе. Она будет жить в том мире, который ей понятен, бороться с соперницами, и почувствует себя на своем месте. Возможно, даже деньги зарабатывать научится. У вас есть другие дети?
— Да, два сына. Они выглядят более приспособленными к жизни.
— Вот и не печальтесь, — улыбнулась она.
Если у него нет к ней претензий — это хорошо. И про ведьму ему, похоже, не рассказали — это тоже хорошо.
— Ваши сотрудники подскажут, остались ли в кабинете её вещи? Меня ждет самолет, нужно возвращаться к делам. Конечно, можно было отправить сюда помощника, но я давно дружен с его высокопреосвященством и считал своим долгом побеседовать лично.
— Конечно, мы поможем вам. Наверное, еще нужен кто-нибудь для сборов в комнате Джулианы?
— Госпожа Тритти прислала отличную сотрудницу, у которой руки растут, откуда надо, и за словом она в карман не лезет. Благодарю вас, госпожа де Шатийон. Простите, но моя дочь дура, раз не смогла тут прижиться.
Как мило, что он это понимает. Впрочем, если они с Шарлем друзья…
— Всякое случается, — пожала она плечами.
— Благодарю вас, и не поминайте лихом, пожалуйста, — господин Уильямс пожал ей руку и удалился.
Брат Франциск проводил гостя и заглянул в кабинет.
— Госпожа де Шатийон, скажите, все в порядке?
— Да, спасибо, — улыбнулась она. — Помогите собрать вещи госпожи Уильямс в кабинете.
— Сделаем, — кивнул он.
Снаружи доносились какие-то звуки… а она сидела и думала о том, что же дальше. Нужно искать нового сотрудника. Впрочем, а вдруг у кого-нибудь из её людей есть кто-нибудь в рукаве?
Брат Франциск появился в дверях, за плечами у него маячили Донато Ренци и Иво ди Мори.
— Госпожа де Шатийон, здесь возникла некоторая инициатива… я поддался убеждению и согласен, что она разумна и уместна, — после чего секретарь пропустил в кабинет остальных.
В руках у Ренци была корзинка, судя по запаху — с какой-то едой, а Мори нес две бутылки вина.
— Я так понимаю, господин Верчеза не удостоился приглашения? — хмыкнула она.
— Он завершил сегодняшнюю работу и ушел. Мы не стали его задерживать, — Иво расставил принесенные из приемной бокалы на столике, а Донато тем временем притащил пару стульев.
— Не могу сказать, что возражаю. Но у нас с вами снова возник вопрос о сотруднике. Скажите, есть у кого-нибудь знакомый приличный человек?
Демон
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
