Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2
Шрифт:
– Боже мой! Мэтр Флажо! Что же это творится? – вскричала графиня.
Прокурор обернулся на ее голос.
– А-а, графиня! Ваш покорный слуга! Стул графине де Беарн! Этот господин с вами, графиня?.. Э-э, герцог де Ришелье, если не ошибаюсь? У меня?.. Еще стул, Бернаде, давай сюда еще один стул – Мэтр Флажо! – заговорила графиня. – Прошу вас сказать, в каком состоянии мой процесс?!
– Ах, графиня! Я как раз только что занимался вами.
– Прекрасно, мэтр Флажо, прекрасно!
– Думаю, графиня, что он наделает много
– Хм! Будьте осторожны…
– Что вы, графиня, теперь нечего опасаться.
– Если вы занимаетесь моим делом, то можете сначала дать аудиенцию господину герцогу.
– Господин герцог, простите меня, – молвил Флажо, – однако вы слишком галантны, чтобы не понять…
– Понимаю, мэтр Флажо, понимаю.
– Теперь я весь к вашим услугам.
– Будьте покойны, я у вас много времени не отниму: вы знаете, что меня к вам привело.
– Бумаги, которые передал мне третьего дня господин Рафте.
– Да, некоторые документы, касающиеся моего процесса с.., моего процесса о… А черт! Должны же вы знать, какой процесс я имею в виду, мэтр Флажо.
– Ваш процесс о землях в Шапна.
– Не спорю. Могу ли я надеяться с вашей помощью на успех? Это было бы весьма любезно с вашей стороны.
– Господин герцог! Это дело отложено на неопределенный срок.
– Почему же?
– Дело будет слушаться не раньше, чем через год, самое раннее.
– На каком основании, скажите на милость?
– Обстоятельства, господин герцог, обстоятельства… Вы знаете об отмене приговора его величеством?..
– Думаю, что знаю… О каком именно вы говорите? Его величество часто отменяет приговоры.
– Я имею в виду тот указ, который отменяет наш приговор.
– Прекрасно! Ну и что же?
– А то, господин герцог, что мы в ответ готовы сжечь все корабли.
– Сжечь все корабли, дорогой мой? Вы сожжете корабли Парламента? Вот это не совсем ясно; я и не знал, что у Парламента есть корабли.
– Может быть, первая палата отказывается регистрировать? – спросила графиня де Беарн; процесс герцога де Ришелье не мог отвлечь ее от тяжбы, какую вела она.
– Это еще что!
– И вторая тоже?
– Это бы ничего… Обе палаты приняли решение ничего больше не рассматривать, прежде чем король не уберет герцога д'Эгийона.
– Ба! – всплеснув руками, вскричал маршал.
– Больше не рассматривать.., чего? – в волнении спросила графиня.
– Да.., процессы, графиня!
– И мой процесс будет отложен? – вскричала графиня де Беарн в ужасе, который она даже не пыталась скрыть.
– И ваш, и процесс господина герцога – тоже.
– Но это беззаконие! Это неповиновение его величеству!
– Сударыня! – с пафосом отвечал прокурор. – Король забылся… Мы тоже готовы забыть о приличиях.
– Господин Флажо, вы доиграетесь до того, что вас засадят в Бастилию, это говорю вам я!
– Я отправлюсь туда с пением, сударыня, и, уж если
– Он взбесился! – проговорила графиня, обратившись к Ришелье.
– Мы, все До одного, готовы сражаться до конца! – продолжал прокурор.
– Ого! – обронил маршал. – Это становится интересно.
– Сударь! Да ведь вы сами только что мне сказали, что занимаетесь мною, – снова заговорила графиня де Беарн.
– Я так сказал, и это правда… Вас, сударыня, я привожу в качестве первого примера в своем выступлении. Вот абзац, имеющий к вам отношение.
Он вырвал из рук клерка начатую обличительную речь, нацепил на нос очки и с выражением прочитал:
«Потеряв состояние, заложив имение, наплевав на обязательства.., его величество поймет, как они должны страдать… Итак, докладчик имел в своем распоряжении важное дело, от которого зависит имущество одного из старейших домов королевства; его стараниями, благодаря его предприимчивости, таланту, да позволено будет ему так сказать, это дело шло прекрасно, и право знатной и могущественной дамы Анжелики-Шарлотты-Вероники графини де Беарн, было бы признано, объявлено, как вдруг небольшая размолвка.., погубив…»
– На этом месте я остановился, сударыня, – сообщил прокурор, выпятив грудь колесом, – я надеюсь, что портрет получится великолепный.
– Господин Флажо, – заговорила графиня де Беарн, – сорок лет назад я впервые обратилась к вашему отцу – нотариусу, достойному человеку; после его смерти я передала свои дела в ваши руки; на моих делах вы заработали около двенадцати тысяч ливров; возможно, вы заработали бы еще больше…
– Записывайте, все записывайте, – с живостью приказал Флажо клерку, – это будет свидетельство, доказательство: мы внесем его в речь.
– Так вот я забираю у вас свои бумаги, – перебила его графиня, – с этой минуты вы утратили мое доверие.
Растерявшись от внезапной немилости, словно громом пораженный, Флажо застыл в недоумении. Оправившись от удара, он почувствовал себя мучеником, пострадавшим за веру.
– Пусть так! Бернаде, верните бумаги графине и отметьте, что докладчик предпочел совесть состоянию.
– Прошу прощения, графиня, – шепнул маршал на ухо графине де Беарн, – однако вы поступаете необдуманно, как мне представляется.
– О чем я не подумала, господин герцог?
– Вы забираете свои бумаги у этого храброго бунтовщика, но что вы собираетесь с ними делать?
– Отнесу их другому прокурору, другому адвокату! – вскричала графиня.
Флажо поднял глаза к небу с мрачной улыбкой самоотречения и стоического смирения.
– Но ведь раз принято решение, – шепотом продолжал маршал, – что палаты не будут больше проводить судебных заседаний, дорогая графиня, следовательно, никакой другой прокурор не станет вами заниматься, кроме мэтра Флажо…