Ее тайный возлюбленный
Шрифт:
— С какой стати лорду быть недовольным? — усмехнулась миссис Уоникот. — Мы прячем у себя мастера Гейбриела, а тот забавляется с любовницей лорда. «Пусть ничто не огорчает его»! Конечно, он будет огорчен, да еще как огорчен, если все узнает.
Уоникот сидел тихо, как мышка, в то время как кастрюли и горшки с грохотом переставлялись на плите. Мэри с сочувствием посмотрела на него, затем встала и тихо вышла из кухни.
Какой-то у нее встревоженный вид, подумал Уоникот, но тут же обратил внимание на Салли, которую надо было успокоить.
Гейбриел вздрогнул
В проеме возникла горящая свеча, и он увидел, кто вошел. Гейбриел с облегчением вздохнул и опустил табурет на пол, но через миг тревога опять исказила его лицо.
— Мэри? Что тебе надобно здесь ночью?
Было слышно, как она хнычет. С покрасневшими глазами и с красными пятнами на щеках она очень напоминала провинившегося ребенка. Стремясь утешить, Гейбриел ласково прижал Мэри к себе, он чувствовал себя немного виноватым перед ней. В последнее время в поведении девушки отмечались некоторые странности, но он старательно избегал встреч с ней, не желая огорчать ее очередным отказом или объясняться, поскольку дело касалось Антуанетты. Но сейчас у нее был явно огорченный вид и он не мог забыть о том, что когда-то они дружили.
— Мэри, — как можно ласковее обратился он к ней, — что случилось?
— Я очень дурно поступила, мастер Гейбриел, — прошептала она ему в плечо трясущимися от страха губами. — Я очень рассердилась, я ревновала…
Она прерывисто дышала, с трудом выдавливая слова:
— Только не надо на меня сердиться… пожалуйста, хозяин, не обижайтесь на меня!
Сердце у Гейбриела больно заныло, но виду он не подал.
— Как только ты могла так подумать, Мэри? Ты же знаешь, что я никогда не обижусь на тебя. Только скажи мне, что ты сделала? Давай, говори, что ты там наделала. Возможно, все не так уж плохо, как ты думаешь.
— Нет, плохо, — заплакала она, прижимаясь к нему дрожащим от волнения телом.
Гейбриел терпеливо ждал, когда она успокоится. Наконец рыдания прекратились, и Мэри посмотрела на него заплаканными глазами.
— О, уже лучше, — бодро сказал он, выдавливая улыбку.
— Нет, не лучше, — слабо возразила она.
Ее лицо опять исказилось будто от боли, но, совладав с собой, она сказала ему слабым тихим голосом:
— Я отправила письмо лорду Эпплби насчет мисс Дюпре. Ну, что у нее… любовник.
Гейбриел замер, внимательно глядя на нее.
— Мэри, что ты говоришь? Какой еще любовник?
Она умоляюще взглянула на него:
— Я имела в виду вас.
Его брови взметнулись вверх:
— Но… как ты узнала?
В ответ послышалось то ли всхлипывание, то ли смех.
— Я знаю о вас все, хозяин. Я ревновала и решила, если лорд Эпплби узнает, то заберет ее отсюда и мы опять… опять…
Гейбриел, не дослушав ее, воскликнул:
— Так Эпплби знает обо всем?
— Да.
Гейбриел
Кроме того, имея жестокое сердце, он непременно захочет отомстить.
Мэри продолжала что-то бормотать. Из отдельных слов он понял, что ее слезы в основном вызваны жалостью к себе, к своему теперешнему положению. Гейбриел с облегчением вздохнул. В конце концов, из страха за свое будущее она почти забыла о том, что любит его. Такая любовь не очень-то походила на настоящую.
— Что будет со мной? — хныкала она. — Я ведь только хотела, чтобы он приехал и забрал ее, а мы бы остались, и все стало по-прежнему. О, как я ошиблась. Ничего нельзя вернуть назад, ведь так? А если лорд Эпплби обнаружит, что любовник и вы — одно и то же лицо, что же тогда будет? О, хозяин, простите меня.
Гейбриел прервал ее стенания:
— Он не узнает правду обо мне. Не беспокойся, Мэри, ты поступила совершенно правильно, рассказав мне все. А теперь мне надо уехать на время и захватить с собой мисс Дюпре. Но я обещаю, что однажды вернусь, и все будет хорошо. Веришь ты мне?
Мэри согласно кивнула, но по ее растерянному лицу он понял, что не верит.
— Иди ложись спать. Если неожиданно нагрянет лорд Эпплби и начнет расспрашивать, то отвечай ему, что не знаешь, кто любовник. Нет, постой. — Он ухмыльнулся. — Скажи ему, что Кумб.
Она робко, с признательностью взглянула на него:
— Хорошо, мастер Гейбриел.
— Да, еще передай ему, что Кумб забрал с собой мисс Дюпре в Труро, потому что у него в Корнуолле живут родственники. Не бойся, Уоникоты подтвердят твои слова.
— А куда вы на самом деле уезжаете, мастер Гейбриел?
Он погладил ее по щеке.
— Не могу сказать тебе, Мэри. Помни: меньше знаешь — лучше спишь. Я не хочу подвергать тебя лишней опасности.
— Мне будет вас так не хватать, — с сожалением сказала она.
— Нет, ты ничего не теряешь, Мэри, — рассмеялся он и закружил ее, прижав к себе. — Такая прекрасная девушка, как ты, Мэри, всегда будет окружена дюжиной парней. Просто ты настолько увлеклась мной, что перестала обращать внимание на кого бы то ни было. Оглянись по сторонам, и сразу поймешь, насколько я прав.
Глава 22
Антуанетта вертелась с боку на бок, то почти просыпалась, то ее опять сковывал страшный сон. Ей снилось, что за ней гонятся волки, но волки с человеческими лицами, а не со звериными мордами. Она бежала во весь дух, а позади мелькали волки с лицами лорда Эпплби, грабителя, Мэри, четы Уоникот, Сесили и умершего дяди. Наконец они догнали ее и, прижав к стволу дерева, окружили со всех сторон. Казалось, еще миг — и она будет разорвана на мелкие кусочки, как вдруг откуда-то сверху высунулась рука Кумба и втащила ее на дерево.