Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:

— Как хорошо увидеть тебя опять, Берти! — воскликнул знаменитый исследователь, когда Уэллс и три томми [59] помогли ему подняться по трапу. — Что с тобой было? И как ты очутился на борту этого бегемота?

— Приключения и несчастья, Ричард, и так много, что рассказать обо всех просто невозможно. В конце концов, я оказался в Таборе, как практически все свободные британцы в Африке — и, возможно, во всем мире.

— Бисмалла! — Бёртон схватил друга за руку. — Хвала аллаху, что ты спас меня

сейчас, а не двумя минутами раньше!

59

Прозвище английского солдата.

— Что ты хочешь сказать?

— Во-первых скажи мне, как это мои спасители ухитрились выстрелить так точно на таком расстоянии? Я никогда не видел ничего подобного!

— Стрелки стреляли из новых винтовок Ли-Энфилда. Замечательное оружие — самая лучшая снайперская винтовка, когда-либо сделанная человеком.

— А эти стрелки, они узнали людей, по которым стреляли?

— Немцев? Конечно! По форме — ошибиться невозможно.

Они прошли через помещение, уставленное полками с оружием, завернули за угол и оказались в многолюдном коридоре.

— Вы должны были проверить тела, Берти, а не оставлять их там.

— Почему?

— Один из них — генерал-майор Пауль Эмиль фон Леттов-Форбек.

Уэллс застыл как вкопанный, его рот раскрылся, глаза полезли на лоб. Его три спутника тоже остановились, но инстинктивно отошли на несколько шагов — типичная британская щепетильность, потому что понимали, что Бёртону и Уэллсу надо поговорить наедине. Тем не менее, услышав новость, они громко выдохнули.

— Ч... что? — пробормотал Уэллс, потом внезапно завизжал: — Что? Мы убили Леттов-Форбека? Мы только что убили его? Ты уверен?

— Он держал пистолет у моей головы, когда получил пулю в сердце.

Уэллс ударил кулаком по ладони и триумфально завопил:

— Черт возьми! Это может все изменить!

— Нет, Бёрти, слишком поздно.

— Слишком поздно? Что ты имеешь в виду?

Бёртон, очень тихо, сказал:

— Через сорок восемь часов немецкий летающий корабль сбросит бомбу на Табору.

— Ну и что? Их корабли постоянно летают над нами, и мы их сбиваем.

— Этот полетит на большой высоте и сбросит А-Бомбу.

— А это что такое?

Быстрым шепотом Бёртон объяснил ему, и обоженное, загоревшее дочерна лицо его друга побелело. Уэллс посмотрел направо и налево, повернулся к солдатам, жестом приказал им ждать, потом толкнул Бёртона обратно в оружейную. Там он заговорил тихо и требовательно.

— Мы должны немедленно все рассказать генералу Эйткену, но не говори слишком многого о себе. Пока это должно остаться тайной. Положение слишком сложное, и нет времени просвещать тебя. Достаточно сказать, что твое невозможное присутствие в Африке уже замечено. Сам полковник Кроули послал нас спасти тебя...

— А, ваш так называемый волшебник из волшебников?

— Да. Вероятно, он открыл аномалию на континенте еще в 1914-ом, и с тех пор пытался идентифицировать ее.

В конце концов, он проследил ее до угогского шталага, а потом нацелился на тебя, когда тебя оттуда увезли. Он и послал Британию, чтобы тебя нашли и привели к нему.

— Но он не знает, кто я такой?

Один из томми появился в двери, прочистил горло и дернул головой, показывая, что они должны идти. Уэллс слегка кивнул. Он вывел Бёртона обратно в коридор, и они пошли дальше, отставая от солдат на несколько шагов. Наконец они дошли до лестницы и стали подниматься.

— Кроули знает только то, что ты не принадлежишь к 1918, — прошептал Уэллс. — Быть может, через тебя он надеется узнать тайну путешествия во времени.

— Как и Леттов-Форбек.

— Послушай, это очень важно. Мой старый редактор, который управлял Табора Таймс до ее закрытия, должен увидеть тебя. Я не знаю всю эту историю, но первые шаги уже сделаны и мы не можем разрешить тебе попасть под заклинание волшебника.

— Что ты хочешь сказать?

— Кроули — невероятно могущественный месмерист. Один пронзительный взгляд его дьявольских глаз, и ты полностью теряешь силу воли.

— Я и сам неплохой месмерист, — заметил Бёртон.

Уэллс хрюкнул.

— Да, помню, я читал об этом. Но до нашего главного медиума тебе далеко. Однако у моего редактора есть связи. Он потянул за несколько ниточек и сделал так, что эти парни — он указал на трех солдат — и я оказались на борту Британии. Мы собираемся похитить тебя.

— Похитить?

Они добрались до верха лестницы и пошли по короткому проходу.

— Просто верь мне, Ричард.

Один из томми остановился у двери. Другой открыл ее, и Уэллс провел Бёртона на командный мостик.

Исследователь оказался в комнате, наполненной панелями управления, нивелирами, колесами, трубами и различными измерительными приборами. Двенадцать членов экипажа стояли у различных приборов, но внимание Бёртона немедленно привлек высокий человек, стоявший перед широким окном с изогнутым стеклом.

— Рядовой Фрэнк Бейкер, сэр, — объявил Уэллс.

Человек повернулся. Худой, с печальными глазами и неправильными чертами лица, коротко подстриженными усами. На нем была темная форма с двойным рядом серебряных пуговиц и фуражка с козырьком. Он оглядел Бёртона с ног до головы.

— Вы привлекли внимание людей, сидящих очень высоко, Бейкер, — сказал он резким четким голосом, говоря слегка в нос. — Почему?

Бёртон отдал честь и, внезапно, покачнулся.

— Не волнуйтесь, — сказал Эйткен. — Схватитесь за что-нибудь. Мы переваливаем через холмы.

— Я даже не заметил, что мы движемся, — ответил Бёртон.

— И не заметите, пока мы не окажемся на очень изрезанной местности, но даже и там это будет похоже на океанскую качку. Отвечайте на вопрос.

— Откровенно говоря, сэр, я совершенно не понимаю, почему кто-то вообще должен мной интересоваться. Я провел два года в лагере для военнопленных.

Поделиться:
Популярные книги

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Лекарь для захватчика

Романова Елена
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лекарь для захватчика

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Новый Рал 3

Северный Лис
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.88
рейтинг книги
Новый Рал 3

Сердце Дракона. Том 10

Клеванский Кирилл Сергеевич
10. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.14
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 10

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Блуждающие огни 4

Панченко Андрей Алексеевич
4. Блуждающие огни
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 4

Книга 4. Игра Кота

Прокофьев Роман Юрьевич
4. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
6.68
рейтинг книги
Книга 4. Игра Кота

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Расческа для лысого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.52
рейтинг книги
Расческа для лысого

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Истинная со скидкой для дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Истинная со скидкой для дракона