Элси выходит замуж
Шрифт:
— Боюсь, что он охотится и за моей женой, — скрывая беспокойство, сказал мистер Травилла и нежно погладил блестящие волосы Элси.
— Чудовищно! Надеюсь, он никого не ранил?
— Нет, пуля прошла над нашими головами, причем у меня она срезала прядь волос. Но я точно ранил негодяя, и, судя по его кровавому следу, повредил крупный сосуд.
— Артерию! — воскликнул доктор. — Вы заметили, куда попала пуля?
— Нет. Мы увидели друг друга при вспышке молнии и выстрелили одновременно. Я целился ему в правую руку, а стреляю я превосходно. Сразу стало темно,
— Вы, конечно, сразу же организовали погоню?
— Да. Но не нашли мерзавца. Я надеялся, что мои люди вернутся с трупом преступника — я не сомневался, что при таком кровотечении он быстро погибнет от потери крови. Но сейчас я думаю, что у него был сообщник, который остановил кровь и спрятал преступника.
— Нет, сообщника у него не было. Мистер Травилла, я почти уверен, что сегодня утром, в собственном кабинете, обработал этому человеку рану. Он и сейчас должен быть там, под присмотром Нэпа. Я попросил Нэпа, если он сумеет, задержать парня до моего возвращения. Я должен немедленно вернуться, пока преступник не сбежал. Вы можете его описать?
— Конечно, могу. Ведь я его знаю, — ответил мистер Травилла. — Женушка, что ты так дрожишь? Успокойся, дорогая, и прижмись ко мне. А вы, доктор, присаживайтесь в кресло.
— Этого человека зовут Том Джексон. Он известный игрок и мошенник. Недавно Джексон был осужден за убийство и другие преступления и посажен в тюрьму, но каким-то образом оказался на свободе. Меня он слепо ненавидит — когда-то я изобличил его и помешал его нечестивым замыслам. Он уже угрожал мне и моей жене. Джексон примерно вашего роста и телосложения. Ведет себя как джентльмен, говорит складно, грамотно. У него темные глаза, черные волосы и усы, правильные черты лица. Если бы не печать злого нрава и порока, Джексон был бы красив.
— Это он! Он, совершенно точно! — вскричал доктор Бейлис и резко встал. — Я немедленно еду домой. Боюсь, что он убежит. Он действительно опасен. Правда, он в тяжелом состоянии, иначе я испугался бы за жизнь жены и детей. Джексон рассказал мне, что он якобы заблудился в лесу. Ночью забрел в болото. В темноте споткнулся и упал, а револьвер, который был у него в кармане пиджака, ударился о ствол дерева и выстрелил. Я сразу подумал, что он лжет — в таком случае рана была бы совсем другой.
— Но как вы можете определить, какой была бы рана, доктор? — заинтересовалась Элси.
— О, миссис Травилла, медиков давным-давно привлекают к экспертизе различных травм, в том числе и огнестрельных ранений. По характеру раны можно определить, как и с какого расстояния был произведен выстрел. Видимо, мой самозваный пациент об этом не знает. Все, мои дорогие, до встречи. Я должен во весь опор скакать домой. Я вас извещу, удалось ли задержать преступника.
— Доктор, — сказал мистер Травилла. — Мы поедем вслед за вами, как только оседдают коней. Если Джексон не сбежал, необходимо будет его опознать. Как ты думаешь, дорогая?
— Если ты считаешь, что
— Опасности нет, миссис Травилла, — через плечо крикнул доктор, взлетел в седло, хлестнул коня и ускакал.
Глава 16
Джексону показалось, что врач ему не поверил. Кроме того, злодей прекрасно понимал, что доктор Бейлис не проедет и мили, как услышит о нападении на Вайемид и быстро сообразит, кому он оказал помощь. Весьма вероятно, что он вскоре вернется с людьми, которые повесят Тома на ближайшем дубу.
— Нужно уходить, — решил негодяй. — Вот только сил нет!
— Почему вы не легли, сэр, как вам велел господин доктор? — спросил Нэп, входя в комнату. — Господин доктор всегда требует, чтобы пациенты его слушались.
— Слушай, Самбо, я слишком грязный. Я испачкаю этот красивый диван, — ответил Джексон.
— Меня зовут не Самбо, сэр, — произнес молодой негр с видом оскорбленного достоинства. — Меня зовут Наполеон Бонапарт Джордж Вашингтон маркиз де Лафайет. Для краткости все называют меня Нэпом. Давайте свои вещи, сэр. Я отнесу их на кухню и почищу.
— Спасибо. Почисти как следует, и я дам тебе доллар. А если ты прямо сейчас отчистишь грязь с моих брюк, то я лягу на диван, потому что смертельно устал и хочу спать.
— Конечно, сэр, — и Нэп, достав из шкафа щетку, начал энергично чистить брюки незваного гостя. Высохшая грязь отчистилась быстро. Осталось только несколько пятен крови, но их нужно было отстирывать. Джексон передал Нэпу остальную одежду и ботинки, лег на диван и закрыл глаза.
Нэп забрал вещи и тихо вышел из комнаты.
— Ну, теперь он никуда не денется, — хихикнул юноша себе под нос. — Без ботинок далеко не уйдешь.
Как только Нэп ушел, Джексон усилием воли открыл глаза и заставил себя встать.
— Держись, Том. Спать нельзя. Это смерть, — пробормотал он, подбадривая себя, подошел к шкафу и открыл дверцу.
Он нашел там шляпу, ботинки и пиджак, закрыл шкаф и сел, чтобы обуться. Ботинки были ему великоваты, но выбирать не приходилось. Пиджак был поношенным, но выглядел вполне прилично. Из кармана брюк Джексон достал нож, разрезал правый рукав и кое-как натянул пиджак, который оказался ему впору.