Эмиссар: Каменные джунгли
Шрифт:
И тот продолжил. Летевшие во все стороны искры попадали на кожу, обжигая её, но Лэнс стойко это терпел. И вскоре это терпение было вознаграждено. Допиливать ошейник до самого конца Терри не рискнул, так как риск задеть шею был очень велик, остановившись, когда осталось совсем немного. От волнения парень весь вспотел, но с поставленной задачей отлично справился.
— Поосторожней с этой штукой. Она от такого может сдетонировать, — предостерёг Лэнса Сет, когда тот двумя руками ухватился за ошейник, и начал его расшатывать, надеясь сломать в месте распила.
И ему это удалось. Сняв девайс, и больше не беспокоясь
— Ну что, пёсики, кто следующий? — спросил Слэйтер, потирая шею.
Сет и Майлз переглянулись. Освободиться от ошейников им хотелось, но не настолько опасным для жизни способом.
— Я, — вызвался Терри добровольцем.
Кивнув, ухмыльнувшийся Лэнс забрал у подчинённого пилу, посоветовав ему расслабиться и не дёргаться. Если Терри в самом начале действовал очень осторожно и медленно, и у него слегка тряслись руки, то Слэйтер решил, что управится гораздо быстрее. Раз уж Терри это оказалось по плечу, то у него тогда тем более проблем возникнуть не должно. Так думал Слэйтер, распиливая металлический ошейник, пока тот вдруг не начал пищать. Поначалу Лэнс не придал этому значения, решив, что ему показалось, но когда сделал паузу и выключил пилу, писк услышали и все остальные.
— Твой мать, отойди от него! — испуганно воскликнул Сет, торопливо пятясь назад.
Его примеру последовал и Майлз. А вот Лэнс, что было для него крайне непривычно, замер в нерешительности, не зная, как лучше поступить.
— Босс, помоги! — взмолился побледневший Терри.
Слэйтер тут же ухватился двумя руками за повреждённый ошейник, и попытался его разломать, однако из-за этого девайс начал пищать чаще и тревожнее. Понимая, что ничем своему подручному уже не поможет, Слэйтер грубо его оттолкнул. Пролетев назад по инерции, потерявший равновесие Терри упал, и едва коснулся пола пятой точкой, его голова тут же лопнула, словно сброшенный с большой высоты спелый арбуз. До Майлза и Сета ничего не долетело, а вот на штаны Лэнса попало немного ошмётков из взорвавшейся головы Терри. Глядя на обезглавленное тело подручного, Слэйтер впал в ступор, из которого его вывел голос Сета.
— Хорошая попытка, но я, пожалуй, эту штуку ещё немного поношу, — проворчал Харген.
— Я тоже, — поддакнул ему Майлз, после чего эти двое вышли за дверь.
Оставшийся на месте Лэнс продолжал смотреть на труп Терри. Задавшись вопросом, почему ошейник подручного сдетонировал, а его — нет, Слэйтер пришёл к выводу, что дело в банальном везении. Кроме того Терри, в отличие от него, не торопился, и действовал аккуратно. Наверняка и это свою роль тоже сыграло. Извиняться перед кем-либо, даже посмертно, Лэнс не привык, но сейчас ему было по-настоящему обидно, что для Терри всё закончилось так печально.
— Если смерть — это не конец, и после неё что-то есть, сильно на меня не злись. Я хотел, как лучше, — сказал Слэйтер напоследок, прежде чем забрать оружие, и покинуть мастерскую.
* * *
Всех новоприбывших доставили в столовую, где выстроили в одну шеренгу. Вскоре туда же явился грозного вида немолодой седовласый мужчина в военной форме. Звали его Гарольд Хант. Именно он возглавлял общину, занявшую «Атлантиду». Несмотря на наличие военной формы, которую он
Неторопливо осмотрев новое пополнение, и задержав взгляд на Ниле, Хант мысленно обозвал ответственных за отлов бойцов кретинами. Понятно было, что выбор у сборщиков был невелик, но зачем тащить на «Атлантиду» ребёнка? Работать наравне с остальными этот хлюпик точно не сможет. Потолок его возможностей — это чистка и нарезка водорослей перед их приготовлением. Ну и уборка. Больше мальчишка вряд ли на что-нибудь сгодится. Так же Хант не исключал, что найдутся желающие потрогать мальчонку за разные места. Не из его ребят. Они таким не интересуются. А вот у кого-нибудь из рабочих такие грязные мыслишки вполне могут возникнуть, ведь ни одной девчонки или женщины на буровой нет. Впрочем, Гарольда это не особо волновало. У них тут не детский сад, да и он не воспитатель. Хоть силы и неравны, пусть мальчишка сам о себе заботится.
— Не буду долго ходить вокруг да около. Теперь это место — ваш дом. И вы будете трудиться на его благо, — начал Хант с вступительной речи.
— В гробу я видал такой дом! — презрительно, но при этом совсем тихо пробормотал Нил.
— У вас всегда будет сытная еда, мягкая койка и крыша над головой. Всё, что от вас требуется — это добросовестно работать и беспрекословно выполнять все команды наблюдателей.
— А если мы этого делать не будем? — поинтересовался кто-то из пленников.
Вопрос был задан уточняющим тоном, и как дерзость не воспринимался.
— За нарушение дисциплины и отказ выполнять приказы провинившийся будет посажен на сутки под замок без еды и воды. Если этот кретин урок не усвоит, и продолжит создавать проблемы, то последуют и другие меры, вплоть до отправки на берег вплавь. Мне здесь смутьяны не нужны. Так что перед тем как мутить воду, сначала всё хорошенько обдумайте. Вопросы есть?
— Я не буду работать, — вдруг громко и чётко заявил Дэйн, чем приковал к себе всеобщее внимание.
Стоявший рядом с эмиссаром Нил напрягся, в то время как Гарольд недобро прищурился.
— Повтори, что ты только что сказал, — потребовал Хант.
— Зачем? У тебя проблемы со слухом?
Полковник окинул дерзкого пленника взглядом, не сулящим ничего хорошего. За спину Дэйну поспешил зайти вооружённый винтовкой боец.
— Со слухом у меня всё хорошо. А вот у тебя с мозгами явно проблемы, — сказал Гарольд, глядя наглому новичку в глаза.
— Помолчи! Не нарывайся на ровном месте! — едва слышно прошептал Нил, видя, к чему всё идёт.
— Я не собираюсь работать, — упрямо повторил Дэйн, прекрасно понимая, что за этим последует, и даже не пытаясь защититься.
После короткого кивка со стороны Ханта в затылок эмиссара тут же прилетело прикладом. Потерявший сознание Дэйн как подкошенный рухнул на пол. Боец, нанёсший удар, тут же поднял смутьяна, взял его под руки, и поволок в карцер.
«Надеюсь, это не глупость, а какой-то хитрый план!» — думал Нил, глядя, как утаскивают эмиссара.
Арт: Гарольд