Энди Кликвуд и гномы Англии. В поисках утерянной книги. Книга 1
Шрифт:
– И я что, тоже уменьшусь??
– Надеюсь, что да. Иначе у нас с этим могут возникнуть небольшие проблемы…
И после этих слов Энди медленно сглотнул. И дальше он шел уже просто молча, а его глаза всю дорогу не переставали быть круглыми.
Вскоре они уже вышли из крытого павильона и подошли к одному фургончику (последнему на сегодня месту), стоящему уже на выходе из Ковент-Гардена. И как обычно, с виду это был самый обычный фургончик по продаже хот-догов, у которого на крыше был приделан огромный пластиковый хот-дог. Но по словам мистера О’Брайена,
– Не уверен, конечно, что мы сможем достать их здесь, – сказал мистер О’Брайен перед тем, как они зашли туда, – но все же попробуем.
А продавец, увидев их еще издалека (когда они только подходили к фургончику), подал им приветственный знак рукой и, запустив их внутрь, поспешил поскорее прикрыть торговлю. И только обслужил тех покупателей, что стояли в очереди, а затем ушел на перерыв.
– Ищешь что-нибудь новенькое? – радостно встретил их продавец, здороваясь за руку. И тут же подсуетился. – Кстати, смотри, что у меня есть, – и он достал совсем уж маленький пузырек с какой-то бадягой фиолетового цвета. – Слышал про такое? Последнее изобретение профессора Шиндоу, – гордо сказал он. – Отвалил за него шестнадцать серебряников! Могу и тебе достать, если надо.
– Да нет, – спокойно ответил мистер О’Брайен. – Сегодня я пришел за другим.
– Оу, – немного успокоился продавец и отложил пузырек в сторону. – Ну тогда слушаю…
В итоге они долго обсуждали с мистером О’Брайеном какие-то ингредиенты (и какие из них можно заменить на более простые), после чего пришли к выводу, что здесь он сможет купить только часть из них.
– А готовые зелья вы вообще вряд ли где найдете, – сказал продавец, почесывая затылок. – Эликсиры достаточно сложные, да и ингредиенты, как видишь, тоже редкие. Вот это у меня еще есть… а за остальным придется ехать уже в трактир. Ну и готовить их придется тоже самим.
– Да ничего, – ответил историк, – уже и так хорошо… Берем тогда то, что есть. Ну и… пару хот-догов, я думаю.
– Ага… Кстати, сейчас напишу рецепт для вашего зелья. – И он быстро черканул что-то на листочке. А мистер О’Брайен тем временем протянул ему пару монет.
– Ну, Томас… – остановил его продавец. – Ну ты же знаешь правила… Сейчас… одну минуту… – И он, отложив листочек в сторону, ушел куда-то за шторку и крикнул оттуда еще раз: «Одну минуту!»
– А что за правила? – шепотом поинтересовался Энди.
– Сначала товар. Деньги уже потом.
– А разве не наоборот?.. – удивился Энди.
– Только не у гномов. Ты же видел тот фокус с монетами? Так вот, в обратную сторону это тоже работает. Если дать гному деньги вперед (и потом не взять у него товар), то ему придется сделать все, о чем его потом попросят (если его, конечно, попросят). Другими словами, исполнить желание за взятые монетки… И в этом нет его личной воли. Он сделает это как будто под гипнозом.
– Ого…
– Да, и на рынке это главное правило.
В этот момент продавец уже вышел из-за своей ширмочки и
– Вот теперь можно и расплатиться, – сказал он, пододвинув вперед себя небольшие сверточки и листочек с рецептом. – Хотя стой, покажи-ка еще свою карточку, – попросил он на всякий случай.
– Но ты ведь меня и так знаешь…
– Все равно покажи, – настаивал продавец. – А то вдруг тебя лишили прав за эту неделю или еще что-нибудь случилось. Сейчас особенно никому доверять нельзя. Ты уж прости, но… – и он как бы извиняясь развел руками. После чего мистер О’Брайен понимающе кивнул и достал из кармана ту карточку, о которой он говорил раньше, и удостоверил ею свои права.
– И так каждый раз, – улыбаясь сказал мистер О’Брайен, когда они уже вышли из фургончика и попрощались с продавцом. – Но он, конечно, правильно делает. С его-то ассортиментом лучше перестраховаться. Это уже не просто какие-нибудь зелья продавать…
И на этом их закупочный обход Ковент-Гардена был завершен. И мистер О’Брайен оценил его даже как вполне удачный.
– Ладно, кое-что все-таки достали, – довольно сказал он, убирая карточку и листочек с рецептом в карман. – И это тебе, – сказал он, протягивая Энди один хот-дог.
– Ага… спасибо… А вот здесь что? – уже жуя спросил Энди, указывая на купленные сверточки.
– Эм… кое-какие коренья и стебельки, – сказал мистер О’Брайен, перебирая их в руках. – Но нам нужен еще один редкий мох. И за ним мы поедем уже в трактир. И я думаю, что там мы как раз и заночуем. А заодно и сварим для тебя зелье.
К этому времени на улице уже совсем стемнело и похолодало. И кроме всего прочего хотелось уже и есть тоже (несмотря даже на купленные ими хот-доги), и на этом фоне слово трактир звучало совсем неплохо. К тому же Энди стало слегка интересно – что же это был за такой особенный трактир, где они смогут достать какие-то там редкие гномовские мхи… не говоря уже о том, что потом они будут варить там для него зелье…
Глава 10. Трактир «Тлеющий табак»
Все купленные зелья и снадобья они сложили к Энди в рюкзачок, а заодно Энди нашел там и пару сэндвичей, которые поджидали его там еще с утра. И теперь они ехали в автобусе, смотрели в окно, как проезжали мимо машины, как мерцали огоньки города, и молча ели сэндвичи (и доедали купленные хот-доги) – что оказалось совсем не лишним, поскольку до трактира было еще ехать и ехать. И только где-то через час они наконец добрались до нужной станции и слезли с автобуса.
Это был обычный жилой квартал, но мистер О’Брайен снова потащил Энди в какие-то темные закоулки, скрытые от людских глаз, где в мусорных баках (что встречались по пути) рылись то ли крысы, то ли кошки, и со всех сторон раздавались подозрительные звуки. Но к счастью, это длилось не долго, и вскоре в одном из таких переулков перед ними появилась одиноко светящаяся вывеска со значком табачной трубки (совсем такая же, как у мистера О’Брайена на карточке) и с надписью «Тлеющий табак». И шум оттуда слышался уже с улицы.