Эпоха
Шрифт:
– Где ее матушка?
– прошипел я.
– Куда она вообще смотрит?!
Пробежав глазами по залу, нашел свою мать, леди Беатрис, вдовствующую герцогиню Торнтон в окружении подруг. Они о чем- то оживленно спорили. Словно почувствовав мой взгляд, она подняла на меня взгляд, и чуть улыбнувшись и отсалютировав мне бокалом, который держала в руках, снова повернулась к ним. Я скрипнул зубами.
– Вряд ли она тебе поможет, - хмыкнул граф.
– Ничего не понимаю. Она же...она должна исполнять роль ее компаньонки! Она должна оберегать девушку от необдуманных поступков,
– Может, мисс Дерби влюблена в него, - подлил масла в огонь Бэдфорд.
Тут, среди негромких разговоров, раздался звонкий девичий смех. Головы многих гостей были повернуты в сторону девушки. Но это ее, казалось, совсем не смущало. Она закрыла лицо руками и всхлипывала, подойдя к мужчине еще ближе. Я был зол...очень зол! На нее... на них! Как смеет он так вольно себя с ней так вольно? Наглец! Я был обескуражен наплывом незнакомых мне ощущений и собственнических инстинктов, и это раздражало еще больше. Не отводя взгляда от парочки, я двинулся в их сторону. Сейчас мне было наплевать на скандал и мнение света. Для меня имело значение только одно: вырвать девушку из лап этого проходимца. Хотя она и была явно не против его общества.
– Постойте, Ромео, - нагнал меня на полпути Бэдфорд.
– Что?
– Вы хорошо подумали?
– спросил меня друг.
– Да, - бросил я, продолжая движение вперед.
– Герцог, не дурите!
– предостерег меня аристократ, - сделаете лишь хуже.
– Мне все равно!
– повысил я голос.
– Говорите тише!
– Отпустите мою руку, граф! Не хватало еще, чтобы нас поняли не так!
– Если Вы сейчас подойдете к ним, то следующий месяц эту ситуацию будут смаковать во всех великосветских гостиных!
– продолжил Александр, но мою руку все же отпустил.
– А если Вы с ним сцепитесь, то...
– Граф Бэдфорд!
– повернулся я нему.
– Я что, похож на ненормального?
Критически оглядев меня, аристократ хмыкнул:
– Очень.
Тут снова раздался звонкий смех девушки. Я отвернулся от друга и направился к паре, чувствуя на себе взгляд нескольких десятков глаз.
Англия, Лондон. XIX век. Светский раут.
Личные записи графа Уильяма Бэдфорда.
"Потерян для общества, - усмехнулся я, наблюдая, как разгневанный герцог быстрым шагом приближается к девушке. "Она не в моем вкусе", - всплыли в памяти недавние слова друга. Если бы Вам, Ваше сиятельство, было бы все равно, Вы бы не вели себя так. Сомневаюсь, что Ваша ярость осталась незамеченной для общества. Холодный герцог Торнтон потерял контроль. Да, свету будет о чем посудачить. Как Вы, мой друг, всегда гордились своей ясной головой и с каким презрением и высокомерием смотрели на влюбленных воздыхателей. Как Вам самому оказаться на месте одного из них?"
– А пари Вы все - таки проиграли, Торнтон, - пробормотал я.
Англия, Лондон. XIX век.
Дневник Елены Соколовой.
Я не могла вымолвить ни слова, погружаясь все глубже и глубже в такую притягательную глубину его темных глаз. Как же он красив! Блестящие черные герцога были зачесаны на пробор. Синий фрак подчеркивал его смуглую кожу и шоколадные глаза. Губы
– Он же задал тебе вопрос.
– Да, Ваше сиятельство, - сделала я реверанс и повернулась к приятелю.
– Милорд, разрешите представить Вам его сиятельство, герцога Торнтона.
– Польщен знакомством с Вами, - в голосе напарника чувствовалась ирония.
Черт! Лашин, что ты делаешь?! Это же вопиющее нарушение этикета! По правилам, я должна была представить тебя герцогу! И что теперь делать? Как выкрутиться из ситуации, чтобы Торнтон не счел парня выскочкой. Возможно, им еще придется встретиться. И не раз. Судя по взгляду приятеля, она сам уже понял, что совершил глупость. Я лихорадочно соображала, как выйти из ситуации с минимальными потерями.
– Милорд, прошу Вас простить моего друга. Его сиятельство, герцог Гордон, - кинула я на напарника предостерегающий взгляд, - несколько лет не был в обществе. Он только что вернулся из путешествия.
– И где Вы были, Ваше сиятельство?
– спросил у парня аристократ.
– В Африке, - ответила за друга я, предварительно наступив тому на ногу и не дав ему и рта раскрыть.
– Неужели?
– в голосе мужчины слышалась ирония.
– Да, - вдохновенно продолжила врать я.
– Герцог очень интересуется местной фауной.
После нескольких минут, показавшихся мне часами, его сиятельство кивнул, принимая мое объяснение. Я облегченно выдохнула.
– Простите, Ваше сиятельство, но мне надо бежать.
– Бежать?
– удивленно приподнял брови Дэмиэн.
– Милорд, - посмотрела я на Торнтона и, стараясь не акцентировать внимание мужчины на новой ошибке друга.
– Я провожу герцога.
И повернувшись к нему спиной и не обращая внимания на любопытные взгляды вокруг, схватила Лашина за руку и буквально силком потащила к выходу.
– Подожди...
– Идем быстрее, - бросила я напарнику, с трудом удерживая на весу шлейф платья и сохраняя прежний темп.
– И не забудь попрощаться с хозяевами!
Я на некотором отдалении наблюдала церемонию прощания. После чего подошла к нему, сделав реверанс виконту и виконтессе Дейвидсон.
– Мисс Дерби, - обратилась ко мне виконтесса, - Вы тоже уходите?
– Нет, - кинула я взгляд на мужчину.
– Просто провожаю друга.
– Тогда не смеем Вас задерживать, - ответил мне мистер Дэйвидсон.
– Ты с ума сошла! Леди в XIX веке так себя не вели!
– отчитывал меня Леша несколько минут спустя на лестнице.
– Извини, - покаялась я, - У меня не было выбора.
Мы немного помолчали.
– Ты станешь сплетней номер в этом месяце, - усмехнулся он.
Я отмахнулась.
– Не волнуйся. К возвращению Сабины все будет улажено.
– И это холодный и неприступный герцог Торнтон?
– усмехнулся Леша.
– Да он готов был растерзать меня, как тузик грелку.