Ещё Флетч?
Шрифт:
«Что ж». Пять слов. Мой отец сказал мне пять слов. В моей жизни. В его жизни. В наших жизнях.
Мне не пришлось принимать решение.
Основополагающее решение, определяющее, как людям вести себя, чтобы выжить рядом с себе подобными, было принято давным-давно.
– Карр, он пытался сбежать. Не так ли?
– Кто знает? – вздохнул Карр. – Да и какая теперь разница?
– Моя мать говорила, что он всегда старался избегать эмоциональных стрессов...
– Как ваше самочувствие?
– Тем более, что последний
В полумраке палатки Карр не сводил глаз с лица Флетча.
– Он все-таки умер в авиакатастрофе. В непогоду. Не в Монтане, так в Африке. Полагается умершим. Суд не ошибся в своем вердикте.
– Похоже, весь этот шум никого не разбудил.
– Дождь...
– Да, дождь заглушил все остальное.
– Каким образом он оказался в вашем лагере? Я ничего не знаю.
– Вы болели.
– С него сняты все обвинения?
– Теперь это шутка. Еще одна веселая история. Аскари не был государственным служащим. Он работал охранником в ювелирном магазинчика, что располагается неподалеку от кафе «Терновник». Уолтера освободили из-под стражи, как только он уплатил штраф, возместил урон, причиненный кафе, оплатил больничные расходы аскари да добавил тому несколько шиллингов, чтобы он не очень переживал из-за сломанной челюсти.
– Я объехал полмира, чтобы выгнать отца в непогоду, чтобы увидеть его смерть в авиакатастрофе. Захватывающий сюжет.
– Ирвин...
– Да, Карр?
– Я понимаю, что настроение у вас не очень...
– »Как я провел медовый месяц?»
– Сегодня у нас вторник. Самолет в Лондон вылетает вечером. Я думаю, вам с Барбарой следует улететь на нем.
– Да?
– Как только погода улучшится, я доставлю вас в Найроби и забронирую вам места.
– Хорошо, – Флетч начал отколупывать грязь с правой щеки. – Как скажете. Вы показали себя настоящим другом, Карр. Спасибо вам.
– Пустяки. Это я должен благодарить вас. Если б не вы, Джума и Барбара, мы бы никогда не нашли эти руины.
– Теперь вы станете знаменитостью, Питер Карр.
– Да. Я хочу сегодня же попасть в Найроби и сообщить о находке. Представить доказательства. Передать все ученым. Иначе скажут, что я занимался тем, что делать не следовало.
– Правильно. Открыть, но не раскапывать. Прикоснуться, но не увязнуть.
– Разумеется, я должен доложить кому следует о смерти Уолтера Флетчера.
– Разумеется.
– И у нас осталась прежняя проблема. Полиция может «повесить» убийство на невиновного.
Их взгляды встретились.
– Мы не собираемся говорить полиции, что убийца – Уолтер Флетчер?
– Только в случае крайней необходимости. С какой стати? Зачем нам марать грязью имя Уолтера Флетчера? Это маленький мир.
– Вы думаете обо мне.
– Если они захотят повесить невиновного, вы не откажетесь выступить в суде?
– Не откажусь.
– Вот тогда у нас
– Возможно, это убийство так и останется нераскрытым. Но Дэн Дьюис...
– Вы можете прямо сейчас написать ваши показания, начиная с того, что вы видели в мужском туалете аэропорта, до событий этого утра. Может, я покажу их Дэну Дьюису.
– Хорошо.
– Если полиция кого-либо арестует за это убийство, я передам ваши показания в суд. Возможно, они захотят вызвать вас в качестве свидетеля.
– Похоже, в данной ситуации это наилучший вариант. Для всех.
– Я принесу вам ручку и бумагу. Да и кружка чая вам не повредит.
– Карр? Почему мы с Барбарой улетаем в такой спешке? Почему прямо сегодня? – Карр молча смотрел на Флетча. – Я говорю о похоронах. Мой отец... Удивительное открытие...
– Причины катастрофы будут расследоваться, – ответил Карр. – Сюда прибудет полиция. Ученые из университета. Репортеры. Все они будут здесь этим вечером.
– И что?
Карр шагнул к Флетчу.
– У вас не возникало мысли о том, что ваши паспорта поддельные?
В аэропорту Лос-Анджелеса, взглянув на свою фотографию, Барбара спросила: «Откуда взялась эта фотография?» И фотографию на своем паспорте Флетч ранее никогда не видел.
– Я лишь знаю, что мы сами не просили выдать нам паспорта.
Карр кивнул.
– Я слышала новости, – Барбара вошла в палатку Флетча. С мокрым от дождя лицом, волосами, одеждой.
Сидя на койке, Флетч писал о смерти Луиса Рамона в аэропорту Найроби и Уолтера Флетчера – в прибрежных джунглях.
Прежде чем взяться за перо, он вышел под дождь и смыл с себя грязь.
– Мой отец не умер при родах.
– Не знаю, что я должна при этом чувствовать?
– А что ты чувствуешь?
– Ничего, – она по-прежнему стояла в метре от Флетча.
Флетч, весь в поту, продолжал писать.
– Пора паковать вещи, – он коротко глянул на Барбару. – Вечером мы вылетаем домой.
– А мы их и не распаковывали, – ответила Барбара. – Если что и вынимали, так нижнее белье.
– Наверное, нет нужды брать с собой рваные свитера и обрезанные лыжные штаны.
– Я развешу их на деревьях. Может, их будут носить мартышки. Такая одежда им подойдет.
– Посмотри, может, что-то добавить в рюкзаки.
– Мы не завалены сувенирами.
– Тебе останутся воспоминания. Их хватит надолго.
– Я даже не послала маме почтовую открытку.
– Пошлешь ее из дому. Где Карр?
– В своей палатке. Тоже что-то пишет.
– Излагает свою версию происшедшего.
– Он говорит, что ближе к полудню погода улучшится и мы сможем вылететь в Найроби.
Флетч посмотрел наружу через открытый Барбарой полог.
– В такой дождь взлететь невозможно.
– Это я понимаю, – кивнула Барбара.