Еще один шанс
Шрифт:
— Здравствуйте, мисс Меннинг, вам нужен автомобиль? — Спросил Генри. Он был одним из регулярных лакеев. Я бы не стала плакать перед бедным Генри.
— Не могли бы вы отвезти меня? Мне нужен один из клубных лимузинов, чтобы отвезти меня домой.
Он кивнул и махнул рукой кому-то другому. Я оставила свою верхнюю одежду, но у меня был клатч под мышкой, так, по крайней мере, у меня были ключи от дома. Встречаться с Грантом прямо сейчас было не очень хорошей идеей. Но тогда он будет беспокоиться обо мне. Я достала свой телефон и отправила ему быстрое сообщение.
«Мне
— Добрый вечер, мисс Меннинг, — сказал он.
— Спасибо, — ответила я, и опустилась на кожаное сиденье.
— Мне сказали, что вы хотели поехать домой, мисс Меннинг. Это так? — спросил водитель.
Я кивнула. — Да, пожалуйста, — я успела сказать, затем спокойно посмотрела в окно, когда автомобиль повез меня домой.
Грант
«Мне нехорошо. Я думаю, что с меня хватит этого вечера. Оставайся и наслаждайся. Клубный водитель отвезет меня домой»
Что за херня?
Я повернулся и пошел обратно в бальный зал, игнорируя тех, кто называл мое имя, и зашагал к выходу. Я набрал номер Харлоу. Прошло три гудка, затем звонок был переадресован на голосовую почту. Я съежился. Я ненавидел голосовую почту. Я ненавидел получать ее голосовые сообщения. Это заставило меня вспомнить время, которое я не хотел вспоминать.
— Пригнать Вашу машину, мистер Картер? — спросил камердинер, когда я набрал ее номер снова.
— Когда Хар- мисс Меннинг уехала? — спросил я у него. — И пригоните мою машину. Быстро.
— Да, сэр, и мисс Меннинг уехала только пять минут назад. Верн Бауэр отвез ее домой на одном из клубных автомобилей, сэр.
— Верн уже вернулся? — спросил я, когда снова попал на голосовую почту Харлоу.
— Нет еще, сэр, но он уехал только -
— Пять минут назад, да, я слышал тебя, — резко ответил я. Я, как правило, не был грубым с персоналом, но я волновался. Она бы просто так не уехала, если бы она не была расстроена. Что-то случилось. Я оставил ее в этой толпе, и кто-то сказал что-то, что ее расстроило.
— Мисс Дрезден и мисс Куинтон были здесь некоторое время назад и разговаривали, сэр, — внезапно сказал молодой камердинер. Это были две подруги Нан. Я узнал их фамилии.
— И? — спросил я, когда он поправил галстук и встал прямее. Он посмотрел вокруг, чтобы убедиться, что мы были одни.
— Они обсуждали беременность мисс Меннинг, сэр, и ее связь — или отсутствие таковой — с вами.
Отсутствие таковой? Что он имел в виду под отсутствием таковой? Не было никакого чертового отсутствия в наших отношениях. Они были чертовски полноценным и всепоглощающими.
— Не уверен, что вы имеете в виду, — сказал я ему просто, когда мой грузовик подъехал. Я хотел бы узнать от Харлоу, что эти две любопытные суки сказали, что заставило ее сбежать. Я направился к своей машине.
— Они, возможно, упомянули отсутствие бриллианта, сэр, —
— Спасибо, — сказал я ему.
Он кивнул. — Да, сэр. Мисс Меннинг — всегда очень мила со мной. Я больше не хотел слышать то, что слышала она.
Этот парень получит повышение. Я позвоню Вудсу завтра. Я взглянул на табличку с именем.
— Спасибо, Генри. Я запомню это.
Затем я прыгнул в машину и поспешил домой.
На крыльце горел свет, а так же в спальне наверху. Она доехала домой в безопасности. Я мог бы, по крайней мере, успокоить мое дыхание сейчас. Я вошел внутрь как можно быстрее, затем направился к лестнице. Я мог слышать, как течет вода, и я знал, что она снова была в своем джакузи. Запах ее лавандовой соли для ванн ударил в меня, когда я вошел в нашу спальню. Ее телефон лежал забытый на кровати. Она не обращала на меня внимания; она просто была слишком занята приготовлением ванны. По крайней мере, я надеялся на это.
— Харлоу, — позвал я. Я не хотел напугать ее, зайдя в ванную без предупреждения.
Она откинулась в ванне, пристально наблюдая за мной. Я не мог сказать, рассердилась ли она на меня или пострадала. Не было никакого реального выражения на ее лице, чтобы я смог прочитать его. Это походило на то, словно она закрывала от меня свои чувства. После того, что мы прошли, и после того, как я убедил ее позволить мне вернуться в ее сердце, я не мог вернуться к тому, чтобы быть в стороне. Я должен был быть в состоянии знать то, что она думала.
— Ты уехала без меня, — сказал я и сделал следующие несколько шагов в ее сторону. Подушечки пальцев ее ног загнулись вверх и коснулись струи воды из крана.
— Я хотела, чтобы ты развлекался, — сказала она мягко.
— Это не возможно, если ты не со мной, — сказал я, затем сел на край ванны, так что я был ближе к ней на уровне глаз.
— Ты намочишь свой смокинг, — сказала она, обеспокоенно хмурясь.
— Не беспокойся о смокинге. Я беспокоюсь о тебе.
Она подняла взгляд, чтобы встретиться с моими лазами.
— Я в порядке. Я просто устала, и всех этих людей просто стало слишком много.
Как я и знал. Она бы никогда не сказала мне, что она услышала. Она была либо смущена, либо обеспокоена тем, что я подумаю, что она толкала меня на брак, в то, чего я не хочу. Я не был уверен в этом, но я знал ее достаточно хорошо, чтобы знать, что это было то или другое.
Принуждение ее сказать мне не помогло бы ей. Я просто должен был доказать ей, что то, что те ехидные девочки сказали, было неправдой. Я уже думал о кольце и как сделать ей предложение. Я боялся давить на нее сейчас. Ей не было нужно никакое дополнительное напряжение. Но это не походило на то, словно я не думал об этом. Я не покупал этот дом для нее, чтобы быть сожителями— я купил его для нас. Харлоу, Лилы Кейт и меня.