Эта свирепая Ева
Шрифт:
Стр. 78.Лернейская гидра (мифологич.) - чудовище с телом змеи и девятью головами дракона. Была убита Геркулесом (второй из 12-ти подвигов).
Стр. 68. "Д о б р ы е с а м а р и т я н е" - здесь в смысле - милосердные люди.
Стр. 73. Н С Д А П - национал-социалистическая германская рабочая партия -
Стр. 73. Т а л а с с о к р а т и я - слово греч. происхождения, означает "владычество над океаном".
Стр. 73. Хохайстрегер - носитель власти, так в фашистской Германии именовали высокопоставленных чиновников.
Стр. 75. Л а п у т а - фантастическое летающее государство в романе Д. Свифта "Путешествия Гулливера".
Стр. 83. Б о м б а р Ален - французский врач, совершивший в 1952 г. одиночное плавание через Атлантический океан на надувной резиновой лодке "Еретик" без запасов воды и провианта. Он ставил цель доказать, что человек, потерпевший кораблекрушение, может прожить очень долго за счет океанских ресурсов.
Стр. 91. Комингс - ограждение из стального- листа внизу при входе в каюту и вокруг люков.
Стр. 94. Шлафен, шлафен. Рюкцуг (нем.) - спать, спать. Отбой.
Стр. 95. А у ф ш т и г (нем.) - подъем.
Стр. 95. Шнелль, шнелль (нем.) - быстрее, быстрее.
Стр. 95. Рольганг - роликовый конвейер.
Стр. 96. Берейтшафт (нем.) - приготовиться.
Стр. 96. Ф а р е н (нем.) - поехали!
Стр. 98. Генуг дер ворте (нем.) - прекратить разговоры.
Стр. 107. Кабельтов - морская мера длины, равная одной десятой морской мили, т. е. 185, 2 м.
Стр. 110. Линкс, битте; рехтс, битте (нем.) -направо, пожалуйста; налево, пожалуйста.
Стр. 118. Агасфер - по легенде - еврей, осужденный вечно скитаться по земле.
Стр. 120.
Стр. 123. Кингстоны - клапаны в подводной части судна, открывающие доступ забортной воде внутрь корпуса, в случае необходимости затопить судно.
Стр. 126. Обсидиан - вулканическое стекло, образуется при быстром охлаждении лавы.
Стр. 128. Пацифида - гипотетический материк, погрузившийся некогда в недра Тихого океана.
Стр. 133. Битте, абендессен (нем.) - пожалуйста, ужин.
Стр. 133. Данке шон (нем.) - благодарю.
Стр. 133. Каратэ - японская система нападения и защиты без оружия.
Стр. 150. Рандеву (франц.) - букв.- свидание, встреча кораблей в заранее условленном пункте.
Стр. 168. Точка росы - температура, до которой должен охладиться воздух, чтобы содержащиеся в нем пары воды начали конденсироваться.
Стр. 171. Шлюпбалки - стальные прямые или изогнутые брусья с блоками, укрепленные у бортов судна. Служат для спуска и подъема с воды шлюпок.
Стр. 173. Капковый бушлат - бушлат, стеганый на капоке (растительной шерсти). Хорошее индивидуальное спасательное средство, удерживает человека на воде до 18 часов.
Стр. 175. Лееры - железные прутья или туго натянутый стальной трос, закрепленный с обоих концов. Продеваются в стойки, прикрепленные к палубе, во время шторма люди передвигаются, держась за них.
Стр. 176. Ф о р п и к - носовой отсек на корабле.
Стр. 176. Конец - отрезок троса или каната.
Стр. 179. Хорст Вессель - хулиган и сутенер, убитый в драке. В фашистской Германии был превращен в национального героя, песня о нем стала нацистским гимном.