Эти синие глаза
Шрифт:
Но Рейли, казалось, не слышал ее. Он с раздражением оглядывал коттедж.
— Это неправильно, — заявил он наконец.
Она кивнула, отрезая ломоть хлеба.
— Знаю. С моей стороны дерзко возражать всему медицинскому сообществу. Но я думаю…
— Да не в этом дело, — оборвал он ее. — Вы не должны жить здесь совсем одна. Это неправильно.
Бренна тоже оглядела свой коттедж.
— Да, я не пользуюсь комнатой своих родителей или той, что принадлежала моим братьям, но не думаю, что меня стоит заклеймить
Он в негодовании уставился на нее.
— Да вы ведь понимаете, о чем я говорю, мисс Доннегал. Такой молодой женщине, как вы, не следует жить одной, как не следует принимать визитеров мужского пола в отсутствие дамы старшего возраста. Не думаю, чтобы вашим родителям это понравилось.
Бренна тоже не думала, что им бы это понравилось. Однако на первом месте для нее была работа, и ее радовала мысль, что когда они узнают, чем она занимается, то поймут, что она делала все, чтобы подтвердить свою теорию…
— Граф говорит, у вас есть дядя, — продолжал Рейли Стэнтон. — И ваши родители оставили вас на его попечение, когда отправлялись в Индию.
Бренна подумала, что новый врач собирается вмешаться в ее деятельность гораздо энергичнее, чем она предполагала, и что ей придется прибегнуть к хитрости. Она принялась намазывать маслом отрезанный для него ломоть хлеба.
— О, — ответила она со вздохом, — так оно и было.
— Ну? — Голос доктора был полон негодования. — И что же сказал ваш дядя о вашем возвращении на остров Скай?
— Ему это совсем не понравилось, — ответила Бренна. — Но, видите ли, я не могу вернуться к нему.
Рейли взял намазанный маслом хлеб и принялся накладывать на него джем.
— Почему же не можете? — поинтересовался он. — Не пытайтесь убедить меня, что вы сбежали от него, потому что он бил вас. Я не так легковерен, каким кажусь на первый взгляд.
Бренна хмуро смотрела на кусок хлеба, лежавший перед ней, потому что как раз намеревалась бессовестно опорочить своего дядю, наговорив доктору о нем всевозможных небылиц.
— Почему вы не скажете мне, что привело вас снова на остров Скай? — продолжал допытываться доктор Стэнтон.
— Зачем? Чтобы дать вам повод еще больше опекать меня?
— Опекать вас? Ну и ну! Я просто разговариваю с вами как одно мыслящее существо с другим таким же. Неужели это называется «опекать»?
— У вас нет никакого права, — возразила она, все больше распаляясь, — совать нос в мои дела.
— Вот тут вы заблуждаетесь. Если ваши дела пересекаются с моими, то я имею право вмешиваться в них. Кажется, вода готова.
Действительно, чайник, висевший над огнем, уже громко запел, и Бренна была вынуждена заняться чаем.
Право же, он был самым несносным человеком из всех, кого ей доводилось встречать в жизни. Вот он явился к ней после бессонной ночи с небритым лицом, синим от проступившей
— Вот, — сказала она любезно, подавая ему чашку чаю, — хотите сахару?
— Нет, только молока, если оно у вас есть.
— Конечно.
Он пил чай мелкими глотками и, по-видимому, совершенно не чувствовал вкуса напитка.
— Ну уж если вы отказываетесь поступить разумно и вернуться к вашим родственникам, нам придется приложить все усилия к тому, чтобы найти какую-нибудь приличную вдову и попросить ее поселиться с вами.
Бренна, наливавшая себе в чашку молоко, была так изумлена этим замечанием, что пролила на стол половину того, что собиралась налить в чай.
— Думаю, вдова будет для вас хорошей компаньонкой, — продолжал доктор Стэнтон. — Сначала я было подумал, что подойдет одна из девушек, работающих у миссис Мерфи, но, как вы сами знаете, они не отличаются безупречным поведением и незапятнанной репутацией. И тогда я подумал, что какая-нибудь вдова или пара вдовых матрон могли бы поселиться с вами, чтобы вы не оставались в полном одиночестве.
Ну это уж слишком, решила Бренна.
— Вдова? — переспросила она. — Чтобы стать моей компаньонкой? Дуэньей? О, доктор Стэнтон, едва ли это возможно… Мне не нужна компаньонка. Я вполне способна сама позаботиться о себе…
— Как вы убедительно и доказали. И все же не могу не заметить, что граф Гленденинг питает на ваш счет не самые достойные чувства. Вы уже имели случай поставить ему синяк под глазом. Я бы не хотел, чтобы это произошло снова.
— Но, — возразила Бренна, — право же, компаньонка не сможет предотвратить…
— А я думаю, что сможет. Мисс Доннегал, это действительно наилучший способ уладить дело.
— Я на это не соглашусь, — сказала она. — Это мне вовсе не подходит, и я не хочу этого.
— Вы не можете, — возразил спокойно доктор, — продолжать делать то, что делали. Это неприлично. Вы здесь живете в изоляции, отрезанная от остального острова ручьем. С вами может случиться что угодно. У вас есть приходящая служанка? Кто-нибудь, кто хотя бы занимался стиркой?
Бренна ответила запинаясь:
— Ну да, но я не думаю, что это вас касается.
— Кто вам носит воду?
— Я сама ее ношу из…
— Конечно, из ручья. А дрова?
— Я их собираю…
— Вы их собираете. Возможно, это вполне подходящее занятие для жителей Лайминга, но, по мне, не слишком удобное.