Это судьба
Шрифт:
— Я думаю, что скажу еще много всяких нелепостей до того, как… — Она замолчала. — Ты поймешь, что я не могу так сразу перестать бояться, что меня… — Сара остановилась.
— Что тебя еще раз обманут? — Вопрос прозвучал странно жизнерадостно. — Я могу обещать, что этого не случится. И могу предоставить тебе доказательство.
Он залез в карман и вытащил оттуда маленькую коробочку. Внутри оказалось кольцо — великолепный бриллиант в старинной оправе. Он взял левую руку Сары и надел кольцо на палец.
— Вот. Теперь у тебя есть свидетельство моего
— Какое прекрасное кольцо, — наконец выдохнула девушка. — Как странно, но оно мне впору. Это старинное кольцо?
— Оно хранится в нашей семье около двухсот лет. И неудивительно, что оно тебе подошло. Семейная легенда утверждает, что оно подходит только тем женщинам, которым суждено стать невестами рода ван Элвенов.
Сара поднесла руку к глазам, чтобы лучше рассмотреть кольцо.
— Я чувствую себя Золушкой. Большое спасибо, Хьюго, — я буду носить его с гордостью. — Она бросила на него быстрый взгляд: — Прости, что так глупо вела себя.
Хьюго склонил голову и поцеловал ее в щеку небрежным, дружеским поцелуем и снова завел машину.
— Хватит глупостей, — твердо заявил он. — Ну а теперь как насчет чашечки кофе?
Сара откровенно наслаждалась остатком пути. Она всегда считала Хьюго довольно мрачным, но теперь, вне работы, поняла, как ошибалась. Он был забавным, и заботливым, и успокаивающим. Она никогда не встречала мужчину, который был бы так невозмутим. Подъезжая к Сейлисбери, они были уже совершенными друзьями.
Маленькая деревенька расположилась в складках холма — большая церковь, маленький паб, центральная усадьба с россыпью коттеджей и несколько миленьких домиков, стоящих особняком. Дом родителей Сары стоял позади лужайки, а его серые каменные стены выглядели ярче из-за весенних цветов, заполонивших сад. Автомобиль Хьюго въехал в распахнутые ворота и остановился у самой двери дома, которая тут же распахнулась. На пороге показалась мать Сары, ухоженная и прекрасно одетая женщина около пятидесяти, с остатками той изысканной красоты, что отличала Сару. В руках она держала нож и кочан цветной капусты. Сара с нежностью ее обняла, отобрала по привычке нож и капусту и представила Хьюго. Миссис Дунн пожала ему руку, изучая с таким видом, что другой бы на его месте давно смутился, а затем любезно заявила:
— Вы намного лучше, чем Стивен, мой дорогой. Входите, мои милые. Твой отец в гостиной, Сара.
Сара почувствовала, как Хьюго сжал ее руку. Это было удивительно, но казалось, что он чувствует себя более непринужденно, чем она. Ее отец сидел с «Санди таймс» в руках. Едва они вошли, он отложил газету. Мистер Дунн поцеловал дочь и внимательно взглянул на Хьюго, пока она знакомила их. Ему явно понравилось то, что он увидел, и после вежливых, но осторожных вопросов, на которые отвечали с должной вежливостью, отец почувствовал себя вполне довольным и предложил выпить шерри.
День пролетал незаметно, и Саре становилось ясно: родители решили, что Хьюго вполне достоин называться их зятем. Жаль,
— Ты выводишь собак на прогулку перед завтраком? — тихо спросил он. — Если да, мне хотелось бы пойти с тобой.
— В половине восьмого, на кухне, — быстро ответила Сара и от радости, что он хочет побыть с ней наедине, улыбнулась и сразу стала похожей на маленькую девочку из-за прелестных ямочек на щеках. — Спокойной ночи, Хьюго.
Она заснула почти мгновенно, с радостью предвкушая утреннюю прогулку с женихом.
Сара первой спустилась вниз и к приходу Хьюго успела приготовить чай. Они сидели на подоконнике, попивая ароматный напиток, а собаки с нетерпением кружились возле их ног. Было прелестное утро. Прозрачно голубело небо, ветер вел себя тихо. Слышалось только пение птиц, да кто-то вдалеке созывал коров. Сара надела легкую юбку и шелковую блузку, а на плечи набросила ярко-розовый кардиган. Она пыталась не обращать внимания на изучающие взгляды Хьюго и была счастлива услышать:
— Ты выглядишь чудесно, Сара. Мне нравится, как ты одеваешься. Ты даже форму умудряешься носить с шиком. Интересно, кого же мне взять на твое место?
Сара удивилась, что сама не подумала об этом. Но мысль о том, что другая девушка займет ее место в больнице, Саре вовсе не понравилась. Она задумалась, даже не замечая этого, и осталась чрезвычайно довольной, когда он сказал:
— Кто-нибудь вроде сестры Эванс, думаю, прекрасно подойдет.
Сестре Эванс было около пятидесяти. Она была такой домашней и уютной, к тому же счастлива в замужестве. Сара взглянула на Хьюго, не подшучивает ли он над ней, но, хотя его серые глаза искрились смехом, говорил он достаточно серьезно.
— Боюсь, что даже отъявленные сплетницы ничего не смогут про нее придумать, не так ли? — Он отставил свою чашку. — Я должен все уладить.
Они вышли из задней двери домика, а два лабрадора полковника и корги, любимица матери Сары, кружились вокруг в страшном возбуждении. Сара и Хьюго прошли через огородик, открыли маленькую арочную дверцу в стене и вышли в переулок, который вскоре превратился в тропинку, взбирающуюся на открытый холм. На вершине холма они остановились, чтобы полюбоваться открывшимся взору чудесным видом.
— Великолепно, правда? — заметила Сара. — Когда я чувствую себя несчастной, то сразу вспоминаю это место.
— А ты чувствовала себя несчастной, Сара?
— Ты же знаешь, что чувствовала. О, не только из-за Стивена. Мне кажется, я всегда чувствовала, что Стивен не женится на мне, только не признавалась в этом себе. И так я притворялась целых три года. Думаю, что справлюсь с этим. Возможно, я не так уж любила его, во всяком случае не как ты свою Джанет. Я знаю, что забуду про Стивена, а ты не забудешь никогда, правда?