Этот беспутный лорд Хавергал
Шрифт:
Его видения были прерваны появлением Нортона и леди Фитзсаймонс. Хавергал бросился им навстречу.
– Где Летти? – сразу спросил он.
– Мы как раз собираемся ехать за ней в Сомерсет-хаус. Ви только отнесет покупки. Летти хотела посмотреть выставку, она очень любит живопись, – добавил Нортон, хотя в действительности у него никогда не было случая убедиться в этой любви. – Если хотите, поедем вместе, по пути перехватим где-нибудь бокальчик вина. Ходить по магазинам тяжелое занятие. После него надо освежиться. Ви
– Вы устали, – Хавергал сразу пошел в атаку. – Позвольте мне доставить Летти в гостиницу.
– Очень любезно с вашей стороны, – согласился Нортон. – Поедем все вместе.
Мисс Фитзсаймонс заметила, как омрачился виконт.
– О, нет, давай останемся, отдохнем немного. Я до смерти устала. Посидим в вашей гостиной, выпьем чаю, а Хавергал и Летти присоединятся к нам позже.
Нортону больше хотелось прокатиться по городу в шикарной карете виконта, но он понимал, что просьбе невесты нужно уступить.
– Как пожелаете, дорогая, – галантно согласился он. – Будем ждать вас к обеду, виконт. Пожалуйста, не отказывайтесь.
– Буду рад, если вы согласитесь отобедать у меня дома. Я и так в неоплатном долгу за ваше гостеприимство, Нед.
– Охотно. Как думаете, Ви, могу я дать согласие за Летти и Тома? Уверен, что они с радостью примут приглашение. Но вы ведь заедете с Летти в гостиницу до обеда?
– Конечно, заедем.
Хавергал поспешил в галерею.
– Могли бы поехать с ним, – бросил Нед, но без укора.
– О, Нед, ты слеп, как летучая мышь. Он ведь влюблен в нее. Дай им немного побыть одним. Мы там совершенно лишние, – сказала она, уводя его в гостиную.
– Ничего лучшего я бы не желал, хотя мне очень хочется посмотреть на эти картины.
Огромное скопление посетителей в галерее ошеломило Хавергала. Казалось, среди множества движущихся тел отыскать Летти будет невозможно. Он даже забыл спросить, во что она одета. Сначала он попытался найти знакомую шляпку, оглядывая толпу поверх голов. Внимание его привлекла широкая величественная лестница. На одной из ступенек стояла она, как вкопанная, прервав движение вниз, уставившись на него ошеломленным взглядом, словно перед ней был призрак.
Летти не верила своим глазам. Он все-таки пришел! Она чувствовала, знала, что он пришел за ней, что он узнал, где ее можно найти. Как зачарованные, они пошли навстречу друг другу. Хавергал взял руку Летти и крепко сжал ее своей.
– Нед сказал, что вы здесь, – только и сказал он, но даже эти слова было трудно произнести.
Они вышли молча. Сказать нужно было так много! Оба чувствовали, что приближается решающий момент. Но только когда они сели в карету, Летти спросила:
– Вы получили мою записку?
– Только час тому назад. Сегодня я раньше ушел в Палату. Как только прочел, поехал в гостиницу.
– Надеюсь, вы не сердитесь? – спросила она тихо.
Он больно сжал
– Откровенно говоря, я боялся, что вы откажетесь от опекунства.
Летти поняла, что он имеет в виду.
– Нет, с чего бы?
Он заглянул в ее глаза.
– Потому, что я не достоин того, чтобы тратить на меня время и силы.
– О, Джекоб, не говорите так. Я поступила с вами так плохо, не доверяла вам…
– Как можно было доверять развратнику вроде меня? До встречи с вами меня ничто не интересовало, только развлечения. Но я изменился…
Она нежно улыбнулась и коснулась пальцами его щеки.
– Знаю. А я не захотела этого понять. Когда вы с Краймонтом договаривались о встрече в гостинице…
– А! На балу у Нортона! – он положил руку на ее пальцы, прижав их к щеке. – Он просто хотел, чтобы я поручился за него перед хозяином гостиницы. Тот отказывался обслуживать его по чеку, требовал наличные. Герцог проигрался на скачках в Саутгемптоне. Вы из-за этого отказались выйти к гостям, приглашенным на обед?
Он поднес ее руку к губам.
– У меня действительно болела голова, – сказала она, нежно смотря на его темные волосы, пока он склонился и целовал каждый ее пальчик.
– Я часто так действую на людей – вызываю головную боль, – сказал он, как бы извиняясь. – В частности, на мистера Бедоуза, не так ли? – Он посмотрел в ее глаза, и Летти почувствовала, что тонет в его бездонном взгляде.
– Я тоже виновата, позволила считать себя мужчиной.
Он обнял ее за плечи, притянул к себе.
– Да, вы всегда вели себя со мной самым низким образом, – нежно шептал он ей в ушко. – Думаю, что и Тома вы настроили против меня. Он чуть не выставил меня за деверь, когда я зашел предложить помощь.
– Да. Я к этому времени успела предупредить, чтобы он не имел с вами ничего общего. Жаль, что он не послушался меня и связался с герцогом.
Он насторожился.
– Так это герцог виноват в долгах Тома?
– Краймонт, какая-то миссис Рено, его собственная глупость и неопытность. Но он образумился. Обещает выкупить мое ожерелье.
Хавергал вспомнил и достал футляр.
– Я его выкупил вчера. Последний широкий жест на прощанье.
От отдал ей футляр. Летти оценила его щедрость.
– Благодарю, Джекоб. Том вернет вам деньги. – Выглянув в окно кареты и увидев луга, фермы, Летти обратилась к виконту: – Кучер сбился с пути. Мы едем куда-то за город.
– Я велел Круксу прокатить нас по дороге в Чемп, прежде чем мы вернемся в отель.
Она подозрительно посмотрела на него.
– Зачем?
– Потому что здесь меньше экипажей и меньше шансов встретить знакомых. Так как теперь я уважаемый член Палаты Лордов, то должен подавать только хороший пример. Мне не пристало объясняться в любви на людях. Можно представить, как обрадуются карикатуристы!