Евгения, или Тайны французского двора. Том 2
Шрифт:
Он прошел мимо нее в залы, бросался из одной комнаты в другую, нигде не находя Долорес. Все стояло так, как в тот вечер, когда он ее оставил!
Это было слишком для Олимпио! Гнев, ужас, сомнение отразились на его лице.
Валентино следовал за ним. Бешенство и гнев овладели обыкновенно добродушным, благородным доном Агуадо, он схватил слугу, который бросился ему в ноги.
– Несчастный, – вскричал он, – где сеньора?
– Вы правы, называя меня так и сомневаясь во мне, дон Олимпио! Я сам ненавижу и презираю себя, и однако вам известно, что я принадлежу вам и сеньоре телом и душой!
– Что
– Слушайте! Накажите меня. Я предпочитаю смерть подобной жизни! Сколько я вынес до этого часа! Я не так плох, как это кажется; верьте мне, дон Олимпио, ради вашего счастья, верьте мне. Я не подозревал никакой измены, мог поэтому ожидать вашего возвращения, и не хотел лишить себя жизни, чтобы вы не прокляли меня мертвого.
– Ты видишь, что я сгораю от нетерпения! Рассказывай!
– Давно уже явился сюда из дворца знатный господин, я сейчас узнал, что он придворный! Он сказал сеньоре, что ей сообщат известие о вас…
– Что это значит? Известие обо мне в Версальском замке?
– Обожающая вас сеньора не предполагала измены; я также доверился, когда знатный господин сказал, что я могу сопровождать сеньору в Версаль!
– Далее, только скорее!
– Мы поехали в замок; что там происходило, я не знаю! Император говорил с сеньорой, через час дама, закрытая черной вуалью, привезла сеньору назад.
– Почему ты не пошел в замок?
– Я пошел, дон Олимпио, и провожал сеньору до галереи, а там вдруг шесть лакеев загородили мне дорогу. Я был груб и не скупился на удары, но их было шестеро. Во время спора сеньора исчезла с моих глаз, а когда я наконец хотел за ней следовать, все двери были заперты.
– Это не останется без наказания, клянусь Святой Девой! Какой плут вез сеньору в Версаль?
– Граф Бачиоки, государственный казначей.
– Бачиоки, этот негодяй ответит мне! Но дальше! Дама, одетая в черное, привезла сеньору сюда…
– Она играла роль подруги; мне казалось, что все прошло благополучно, и я уже благодарил всех святых! Чужая дама приезжала потом несколько раз, и сеньора, казалось, полюбила ее. Раз вечером, часу в девятом, дама приехала опять. Она сумела так хорошо вкрасться в доверие сеньоры, что та согласилась ехать с ней, не взяв Меня. Я ждал до полуночи, потом бросился к двери. Всякий стук экипажа казался мне предвестником, но все они проезжали мимо, – сеньоры не было. Когда наступило утро, я ушел из дома, без толку бегал по улицам в надежде найти след. Я надеялся встретить незнакомую даму под черной вуалью, увидеть ее где-нибудь, но напрасно! Постоянно возвращался я сюда, но сеньора не приезжала! Тогда в отчаянии я снова ушел, обыскал все улицы, все переулки, заглядывал во все экипажи, похожие на тот, в котором уехала сеньора, – напрасно! Нельзя было найти никаких следов!
Олимпио с напряженным вниманием выслушал рассказ до конца, потом встал неподвижно перед Валентине – его глаза были широко раскрыты и выражали беспомощность и сдерживаемый гнев.
– Это мошенническая штука, – сказал он наконец, – посмотрим, где ее начало? Горе виновнику – он узнает меня!
– Я отдам свою жизнь за вас и за сеньору, – сказал Валентино таким тоном, который лучше всего доказывал, что эти слова были искренни. –
– Я после отвечу тебе, нет времени! Оставляя тебя здесь, я был спокоен, и вот награда за мое доверие! Без сомнения, ты не знаешь, кто была дама, одетая в черное…
– Нет, дон Олимпио! Клянусь Святой Девой, я этого не знаю.
– Меня удивляет, что ты мог сказать имя того человека, но пока для меня довольно, он мне ответит!
– Будьте осторожны и рассудительны, дон Олимпио!
– Решительно не понимаю тебя! Однако же твое соучастие будет раскрыто. Горе тебе, если ты окажешься изменником!
Полный бурных чувств, Олимпио оставил отель на Вандомской площади и поспешил в Тюильри, чтобы переговорить с Бачиоки. Эта лисица тотчас смекнула, в чем дело, и велела отказать Олимпио в приеме.
– Так передай своему графу, – сказал Олимпио слуге, – что я завтра опять приду и желаю застать тогда твоего господина. Если его опять не будет дома, то я не выйду отсюда до тех пор, пока он не вернется, а это может быть для него гибельно. В этом отношении генерал Агуадо не умеет шутить!
Слуга не знал, что отвечать на эти резкие слова, однако понял, что надо осторожно поступать с этим геркулесовским предводителем; он обещал исполнить его приказание.
В то время когда Олимпио спешил к Клоду и Камерата сообщить им о случившемся и посоветоваться, инфанта Барселонская, закрытая черной вуалью, приближалась к отелю на Вандомской площади.
После своего разговора с Бачиоки она незаметно пришла поздно вечером на улицу Сен-Дидье, № 4. Дяди д'Ора еще не было. Инесса ждала его в рабочей комнате.
Через полчаса возвратился полицейский агент и удивился, найдя ожидавшую его инфанту.
– Прошу прощения, ваше высочество…
– Вы пришли…
– От Грилли, Орлеанская улица, № 18, – продолжал Шарль Готт с многозначительным поклоном.
– Ваше письмо обещало мне известие; видите, как я интересуюсь им.
– Тем неприятнее для меня, ваше высочество, что я не могу удовлетворить ваше ожидание.
– Как, вы не сдержали обещания?
– Я надеялся выведать все от Грилли, так как первый шаг удался. Я пожертвовал половину денег, полученных от вас, чтобы узнать адрес от графского егеря! Егерь наконец поддался! Затем я поспешил к Грилли, послав в то же время письмо к вам с известием об этом первом успехе.
– Грилли ваш товарищ?..
– Да, ваше высочество, но при этом недоступный и трудно поддающийся человек.
Поняв эти слова, инфанта смерила дядю д'Ора презрительным взглядом.
– Вы предлагали золото агенту Грилли? – сказала она медленно.
– Сперва тысячу луидоров, потом, чтобы бы быть вам полезным, всю сумму – две тысячи; он остался тверд, как камень, и смеялся над этой ничтожной суммой.
– Понимаю, граф Бачиоки предложил ему больше.
– Не предложил, ваше высочество, а заплатил.
– Вы знаете сумму?
– Приблизительно! Грилли сказал смеясь: «Ты, Шарль, набитый дурак. Из-за такой безделицы не стоит хлопотать. Бачиоки больше платит и ничего не обещает! Посмотри сюда», – и Грилли отодвинул один из ящиков своего письменного стола, который был наполнен золотом и банковскими билетами.