Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:
сколько описывает предысторию похода сына под Трою, повествуя в эпилоге о
том, для чего самое подходящее место - в прологе.
Все эти соображения - и содержательные и формальные - заставили
некоторых ученых уже в античности сомневаться применительно к "Ресу" в
авторстве Еврипида; эту точку зрения разделяют и многие современные
исследователи, считая, что дошедший до нас текст "Реса" - творчество
неизвестного поэта первой половины IV в. до н. э., каким-то
заменившее в собрании сочинений Еврипида его подлинный текст. В этом случае
надо признать большой удачей для исследователей, что им в руки попал
единственный полный экземпляр афинской трагедии IV в., о которой мы в
остальном информированы очень плохо.
Что касается перевода Инн. Анненского, то он является одним из наименее
удачных, предвещая недостатки, которые будут характерны и для последующих
его переводов Еврипида: игнорируется в ряде случаев метрическое своеобразие
оригинала (так, анапесты в ст. 1 - 10, 17 - 22, 34 - 40, 379 - 398 заменены
либо ямбами, либо дактилями), нет попытки приблизиться к метрической
структуре хоровых партий, обильно используются модернизмы ("шпион",
"кордон", "лозунг" и т. п.).
Ст. 28. Сына Панфоева...
– У Панфоя, троянского жреца Аполлона, было
два сына, отличавшихся храбростью, - Евфорб и Пулидамант. Более известен
первый из них, убитый впоследствии Патроклом.
Ст. 29. Славный Европы сын - обычное смешение Сарпедона, сына Европы и
Зевса, с ликийским царем Сарпедоном, сыном Зевса от Лаодамии.
Ст. 85. Эней - троянский вождь, сын Анхиса и богини Афродиты.
Ст. 158. ...имя оправдать...
– Имя Долон Гектор производит от
греческого dolos - "хитрость".
Ст. 166. Что в царстве?
– Популярная в греческой трагедии мысль о том,
что царская власть - обуза для человека.
Ст. 168. Жену знатней себя...
– столь же распространенное высказывание,
что в неравном браке нет счастья.
Ст. 182. Пелидовы кони - Ксанф и Балий, порожденье бога ветра Зефира и
гарпии Подарги. Впрочем, о желании самого Гектора завладеть конями Ахилла у
Гомера ничего нет. В остальном перевод ст. 182 сл.
– один из примеров
переводческого многословия Анненского. Пяти стихам в переводе: "Чего хочу?..
Пелеевых коней" - в оригинале соответствуют две строчки: "Коней Ахилла. Тому
причитается достойная награда, кто ставит свою жизнь на кон божества".
Ст. 187. Сам владыка моря - бог Посейдон якобы подарил коней отцу
Ахилла Пелею. За дочерью их отдал брат Зевеса - туманный стих: мать Ахилла
Фетида была дочерью морского старца Нерея, который,
приданое чужих коней. В оригинале этот стих поддержки не находит.
Ст. 208. ...надену волчью шкуру...
– Эта деталь есть и у Гомера, но там
Долон не собирается бегать на четвереньках.
Ст. 222. Тидид - Диомед, сын Тидея.
Ст. 224. Стены воздвигнувший Трои - Аполлон. См. "Троянки", ст. 4 - 7.
Ст. 258. Спартанец - Менелай; другой Атрид - Агамемнон, который
приходился Елене не зятем, а деверем.
Ст. 311. Пелътасты - в историческое время - зависимое население во
Фракии, служившее в качестве легковооруженных.
Ст. 342. Неизбежная дева - в оригинале "Адрастея", один из эпитетов
богини возмездия Немесиды.
Ст. 404. Ты, варвар сам...
– Оценка с точки зрения греков, которые
называли варварами всех, говоривших не по-гречески.
Ст. 408. Пашей - гористая местность на восток от устья Стримона.
Ст. 426. Скифы.
– Гомеровский эпос о скифах ничего не знает. Их участие
в военнополитических отношениях - реалии V - IV вв.
Ст. 436. Чрез пролив - Геллеспонт.
Ст. 453. Примечание Анненского: "В переводе не соблюдена в этом случае
антистрофичность".
Ст. 500. Грек ни один...
– По мифологической хронологии, Одиссей
похитил из храма Афины ее статую и являлся на разведку в Трою под видом
нищего (ср. "Гекуба", ст. 239-250) значительно позже, уже после гибели
Гектора.
Ст. 508. Фимбрейский Аполлон - храм Аполлона в городе Фимбре, на
юго-восток от Трои.
Ст. 509. Наслище - неологизм Анненского, по смыслу оригинала -
"напасть", "гибель". В оригинале сказано: "Боремся мы с губительным злом".
Ст. 530. Седъмица скитальцев - созвездие Плеяд, появляющееся весной на
небе незадолго до восхода солнца; орел лучезарный - созвездие в северной
части неба. Перестановка частей текста (видная по нумерации стихов) и
распределение реплик между полухориями и начальниками полухорий
(парастатами) принадлежит Анненскому и не совпадает с традиционным.
Ст. 540 - 543. Киликийцы, мисийцы, ликийцы - жители стран, соседних с
Троей.
Ст. 551. ...О сыне тоскуя...
– Речь идет об афинской царевне Прокне,
которая из мести мужу убила сына и была превращена в соловья; его песни
напоминают о вечной тоске Прокны.
Ст. 597. Александр - другое имя Париса.
Ст. 648. За правый суд - то есть за победу, присужденную ей Парисом в
споре трех богинь.
Ст. 700. Локры - обитатели одной из трех областей Средней Греции,