Фабрика драконов
Шрифт:
— Что-то картинка размыта, я тебя плохо вижу, — встревожился сигом. — Ты где?
— Между двумя защитными дверями.
— Там на стене куртки?
— Да. Халаты.
— Надевай оранжевый. Это для компьютерных техников. Их здесь миллион, и они могут ходить почти везде — главное, чтоб нужные ключ-карты были при них. На тебя никто и не глянет.
— Годится.
Я влез в оранжевый халат. Все хорошо, но куда девать камуфляжные штаны? Мини-камеру я прицепил к халату в надежде, что никто не обратит внимания. Если особо
Пройдя в обновленном виде через дверь, я оказался в длинном широком коридоре, от которого отходили помещения с табличками: «кухня», «прачечная», «бельевая» и так далее. Ни на одной из них замков не было, однако коридор с обоих концов бдительно озирали камеры. Их было никак не обогнуть, но сигом успокоил: главное — быть в халате нужного цвета. На подходе к двери я непринужденно снял фантик с еще одной «жвачки», а приладив ее исподтишка к месту, изобразил приступ чиха и стал хлопать себя по карманам: якобы ищу платок. Пока я вытирал нос рукавом, в ухе послышался голос Глюка:
— Можно проходить…
Вжикнув картой, я без проблем открыл дверь.
А вот теперь мы в «Деке».
— Изображение вернулось, — сообщил сигом. — Ты сейчас у большого коридора, во всю длину верхнего уровня. Персонал называет его «главной улицей».
Проход со ступеньками вывел в широкий магистральный коридор, наводненный людьми в халатах и комбинезонах всех цветов радуги. На меня здесь даже не смотрели. Никого не заботили ни штаны мои, ни ботинки: тут мелькали и штиблеты, и кроссовки, и туфли на каблуке. Мимо, рассеянно кивнув, прошли несколько человек в оранжевых, как у меня, халатах — единственные, кто хоть как-то на меня отреагировал, и то не словами, а кивком.
И тут мимо в двух шагах прошел… сигом.
От удивления я чуть было его не окликнул, но вовремя захлопнул пасть. Этот мальчуган был на годок-другой старше Малого, хотя походил на него как две капли воды: та же прореха между зубами, мягкий подбородок, темные глаза. Я украдкой повернул в его сторону глазок камеры, но мальчик уже успел затеряться в людской суматохе.
Потеряв его из виду, я украдкой сказал в микрофон:
— Эй, Малой… По-моему, я сейчас видел твоего брата.
— Нет у меня… — послышалось было в ответ, как вдруг коридор огласили три резких басовитых гудка сигнализации.
Все дружно замерли. Рука у меня мелькнула под халат за пистолетом. Тем временем из потолочных динамиков прозвенел усиленный аппаратурой голос:
— Внимание! «Дека» переходит в режим визитеров! Просьба всем подготовиться к встрече гостей!
Объявление шло по кругу, темп суеты неожиданно возрос до муравьиного мельтешения. Пришли в движение стенные панели, отсекая целые крылья здания; людской поток, дробясь на ручейки, просачивался через обнажившиеся дверные проходы, которые замыкались вслед за людьми, да так, что на стене не оставалось ни малейшего следа
Тут в ухе раздался голос Черча:
— Ковбой… Поблизости от вас садится средних размеров коммерческий лайнер.
— Уже понял, — ответил я. — Готовимся к встрече гостей.
Глава 99
«Дека».
Понедельник, 30 августа, 18.13.
Остаток времени на Часах вымирания:
41 час 47 минут (время местное).
Из самолета Геката с Парисом вышли, лучась улыбками.
У трапа их встречали Сайрус и Отто — совсем уже старенькие, под стать своим кургузым допотопным костюмам. Чуть позади, у груженного чемоданами электрокара, стоял высокий, аскетичного вида мужчина.
— Альфа! — с чувством воскликнула Геката, а потом, протянув руки, устремилась к отцу.
Вместо поклона она порывисто его обняла и припала лицом ему к шее. Сайрус трогательно смутился, после чего нерешительно приобнял дочь.
— Альфа… Папочка, — причитала она, не то смеясь, не то плача.
Видя, как округлились у отца глаза, Парис поспешил подойти с другого бока. Из радостного его лицо сделалось озабоченным, улыбка сошла с губ.
— Альфа… Отец… С той поры как на нас напали, сестра не находит себе места. Она крайне напугана. Да и я, честно сказать, не на шутку встревожен. Если уже правительство засылает к нам черных коммандос, значит, нас наверняка вычислили. Мы…
Геката с полными слез глазами перебила брата:
— Ты нам нужен, папа. Папочка, милый… ты нам действительно нужен!
— Но я… — Сайрус был растроган и искренне растерян.
— Альфа, она права, — с горечью сказал Парис, похлопывая сестру по спине. — Мы разом можем лишиться всего. Ты понимаешь, всего! И мы… Мы просто не знаем, что делать. Боже, мы так благодарны, что ты наконец согласился наведаться к нам на фабрику. Нам надо — просто необходимо! — чтобы ты во все вник. Нам надо вместе обсудить вопросы усиления безопасности. Ну а если все-таки придется ее оставить… то ты хотя бы посоветуешь, как нам уберечь наши исследования.
Геката, слегка отстраняясь, полным отчаяния взором поглядела отцу в глаза.
— Если нам действительно… — Голос у нее дрожал. — Если и вправду там небезопасно… то ведь мы можем перенести нашу информацию сюда, к тебе? А, папа? Ведь правда? Чтоб все было в сохранности?
— Чтоб никуда, кроме семьи, — пояснил ее сбивчивые слова Парис.
Сайрус взглянул на Отто, тот в ответ глубокомысленно воздел бровь. Высокий аскет так и стоял с каменным лицом.
— Ну… В общем-то, почему бы и нет, — неуверенно произнес Сайрус. — Пожалуйста.