"Фантастика 2023-179". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
— Если будешь читать нотации, ударю — вспомню детство и разобью нос! — пригрозил Риккардо.
Альфонс рассмеялся.
— Не стоит, я и тогда дрался лучше тебя! Лучше давай выпьем вина. Какой сорт?
— Лупьенское, десятилетней выдержки, — ответил Риккардо, — если уж пить с горя, то только его, словами трудно выразить великолепие вкуса. Это нужно почувствовать.
Вино разлито по бокалам и выпито.
— Да, аромат и вкус бесподобны, но хватит. На бал мы приходим не вино дегустировать, — прервал его Альфонс. — Чем вызвано твое горе, любезный родственничек?
— Отстань.
—
— Я ее люблю, — устало выдохнул Риккардо.
— Полюби другую. Ту, что тебя примет и поймет. Ты же гранд, сиятельный граф, сын Энрике де Веги. Многие фамилии будут рады породниться с тобой.
— Не могу. Патриция меня не отпускает.
— Что ж поделать, значит, это судьба, — рассмеялся виконт Васкес. — Хотя подожди, я же только что подсказал тебе выход. Если хочешь, чтобы она стала твоей женой, то ты зашел не с того фланга, друг. Бей по ее самому уязвимому месту — родителям. Познакомься поближе с ее отцом.
— Ты это серьезно? — удивился Риккардо.
— Конечно, брат. Вот что значит расти круглым сиротой и воспитываться слугами и отцовскими товарищами, не обижайся. Ты отстал от жизни в своей глуши, и некому было открыть тебе глаза.
— Так сделай это, о мудрейший, — язвительно попросил де Вега.
— Любовь для счастливого брака требуется только в романах о благородных рыцарях, прекрасных принцессах, драконах и злобных кочевниках — алькасарцах, — объяснял Васкес. — Все решают родители, да и то в основном браки устраивают не суровые отцы, а две тетушки за чашкой кофе с тортом.
— Значит, мне нужно свататься к ее отцу, не получив от нее согласия?
— Оно и не требуется, но не спеши. Сначала просто познакомься с ее отцом, я могу это устроить, мы с ним часто вместе охотимся. Думаю, вы друг другу понравитесь. Он, так же как и ты, помешан на улучшении своих земель, новых способах ведения хозяйства, строит ремесленные мастерские, разводит лошадей.
— Я пришлю ему алькасарских жеребцов с моих конюшен. — Риккардо почувствовал, будто с его плеч свалилась тяжелая ноша.
— Хорошая мысль, — согласился Альфонс. — Только не спеши, и все получится. Отец ее простой барон, хоть и очень-очень богатый, поэтому мечтает выдать дочь за гранда. Ты же — прекрасная кандидатура, сиятельный граф, хоть, не обижайся, и из богом забытого края.
— Не обижаюсь, Альфонс. Наш Дальний Край — Хуэнта Маракойя — действительно глушь, но мы еще сделаем его процветающим, всем на зависть. Спасибо за совет, я этого не забуду. Будет что нужно — только попроси, всегда помогу.
— Удачи! — улыбнулся Васкес.
Педро дель Карпио поначалу с настороженностью отнесся к графу Кардесу, представленному ему старым знакомым, Альфонсом
Риккардо сумел ему понравиться. Они сразу же обнаружили сходство интересов и общие темы для беседы. Барону импонировала хозяйственная хватка де Веги, то, что молодой граф крепко держал Кардес в своих руках, извел всех разбойников, привлекал купцов, расширял столичный город, строил дороги. Риккардо был прямой противоположностью другим молодым грандам, что прожигали жизни и наследства в пустых развлечениях, разоряя подданных. Это было очень важно для барона. Сам он утроил родительское наследство и справедливо опасался охотников, что видели в его Пат лишь богатую невесту.
Через две недели знакомства, когда новые друзья возвращались вместе с охоты, Риккардо попросил у барона, находившегося в отличном настроении, руки его дочери.
Педро дель Карпио мысленно улыбнулся, но ответил не сразу.
— Сеньор де Вега, — официально начал он, — вы мне нравитесь, я был бы рад видеть вас своим зятем. Я знаю, что вы любите Патрицию, наслышан о ваших к ней чувствах. О том, как вы бегали за ней, словно комнатная собачка, старались исполнить любую прихоть.
Риккардо покраснел, и это еще сильней подняло барону настроение.
— Вы любите Патрицию, — продолжал Педро, — но Пат — моя отрада, мой единственный ребенок. Я хочу, чтобы она была счастлива. И не могу ее неволить.
— Что ж, барон, спасибо за прямой ответ, я знал, что у меня нет шансов…
— Эх, Риккардо, — рассмеялся Педро, да так, что лошади испуганно всхрапнули. — Я не гоню тебя прочь, просто говорю — подожди. Я поговорю с Пат, она хоть и своевольна, но пока прислушивается к моему мнению. Будь рядом, докажи ей, что с тобой она будет счастлива. А я постараюсь развеять ее предубеждения против твоей персоны.
Риккардо внял словам барона. Окружил его дочь ненавязчивым вниманием, был одновременно и где-то рядом, всегда готовый прийти на помощь, выполнить мелкую услугу, просьбу, составить компанию, и в то же время чуть вдалеке, чтобы не надоедать ей своим обществом, когда она того не желает.
Граф мил, галантен, мягок и добр, почти не ревновал ее, спокойно относился к ее легкому флирту с другими, понимая, что чрезмерными требованиями может только обозлить Патрицию.
Время для Риккардо разделилось на три части: месяц [19] в Вильене рядом с любимой, месяц — в Кардесе, о делах графства он никогда не забывал, две-три недели, в зависимости от времени года, — на дорогу.
19
В Благословенных землях своя, отличная от остального мира система летосчисления. В году — шестнадцать месяцев, в месяце — шесть недель по пять дней в каждой.