Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

"Фантастика 2024-39". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:

— Малыш, — обернулся Куп на дворового мальчишку, — ты… это… прибери здесь, ладно?

Наша кибитка степенно вырулила из конюшни, выезжая на главную улицу деревни. Винетта забилась внутрь, под навес, рядом примостились я с эльфом, тогда как кентавр бежал рядом с пристяжными.

Только-только мы отъехали от ворот, как нам наперерез кинулись сразу четверо «золотых»:

— Именем короля! Стоять! Куда прешь, скотина! Не снижая, а, наоборот, увеличивая скорость, Дио развернулся и, оскалившись, как тот еще волк, пошел прямо на них со своей оглоблей наперевес. Видно, солдатики до сегодняшнего

дня и представить себе не могли, что есть на свете такое чудо — кентавр. А чудо, подлетев к служивым вплотную, вмазало зазевавшимся копьем по зубам и дало ходу дальше.

— Вот теперь я знаю, что значит «быть в отпаде»! — усмехнулся Куп. — А все ж, может, надо было остановиться, объясниться, поговорить…

— Ага, так они тебя и будут слушать, — проворчал я в ответ, — это ж разбой обыкновенный. Оберут нас, как липку, да девчонку еще с собой заберут… по любому…

— А, Отродье и все святые! — подал свой голос с козел гном. — Таки влипли! Разворачивайся, дед!

— И куда ж прикажете, а?!

Сквозь прореху в кожаной стене кибитки я выглянул на улицу. Оказывается, мы умудрились влететь прямо в самое скопище народа. Здесь были и местные, давшие нам ночлег, и солдаты во главе с усатым толстопузом, размахивающим длиннющим мечом и разрывающим себе глотку. Колеса разворачивающейся повозки прошлись по чему-то мягкому. Жалобно и матерно заголосили. Из стенки, у самого моего носа, снаружи высунулось острие стрелы.

— Как неудачно заехали. — Эльф, поморщившись, начал вытаскивать меч. — Лукка, как думаешь, до мордобоя дело дойдет?

— Ну, Дио вообще-то уже начал.

— Да ладно тебе! Начал!.. Так, мышцы слегка размял.

Следующая стрела подожгла нам кибитку. Наследница престола заверещала и попыталась привстать, но тут же рухнула обратно на место.

— А, задницы поднебесья! Лукка, срывай тряпки, сгорим на хрен! — проорал Дож.

Я привстал было, но от тряски и скорости упал назад, да еще прямо на Винетту.

— Остолоп! Раздавишь на…! — в сердцах заявила послушница монастыря Королевы-Мученицы.

— Как-как вы изволили сказать? — не без удивления поинтересовался эльф, вытирая кровь с прикушенной губы.

Внезапно лошади встали. Мы повалились друг на дружку, ругаясь и извиняясь. Снаружи застучали копыта, лязгнула сталь.

— Однако приехали… — понуро объявил брат Анисим.

— Слезай, говорю, вонючая коротышка! — На мостовую рухнул Дырявый Мешок, — Так, кто там у вас еще, а? Вылезай, говорю, все, чтоб вам пусто было!

Мы даже не сопротивлялись. Нас вытащили и поставили рядком, от греха подальше отобрав оружие. Один из солдат обдал тлеющую ткань водой из ведра. Эльф слегка пнул меня в бок:

— Слушай, а где Дио?

Мы стояли у нашей повозки, как доски старого забора — плечо к плечу, тяжело дыша и пошатываясь. Мечи и пики в крепких солдатских руках подрагивали, выжидая малейшего повода или неповиновения. Толстяк в роскошной золотой сбруе, хмуря брови, вышагивал вдоль нашей пятерки. Остановившись около Винетты, он попытался откинуть капюшон с ее лица. Эльф скрипнул зубами, Анисим, зажмурившись, отвернулся, сама девочка отступила, за плечо эльфа, я с другой стороны подоткнулся к беглянке. Толстый усмехнулся, заложил руки

за спину и принялся вновь вышагивать вдоль нас, повязанных, иногда вскользь посматривая на солнце.

Не знаю, сколько бы продолжалось все это, но вот солдатики приволокли дородного селянина, бросив его перед «главным» на колени.

— Что скажешь, староста?.. — подавило отрыжку «пузо».

— Ваше величество…

— Опоньки… — прищурился Дырявый Мешок, — да это ж сам король. Гиер Одиннадцатый…

— Ваше величество, наши амбары пусты, в хлевах нет скотины, но все же мы собрали все, что могли…

— Я не об этом, раб, — поморщился король. — Я хочу знать, кто… — он окинул нас презрительным взглядом, — эти люди.

— Не могу знать, ваше величество. Я вижу их в первый раз.

— Да неужели? — Гиер повернулся к сержанту. — Давай его сюда.

Староста вздрогнул, вжав голову в плечи. Сквозь ряды солдат сержант на пару с другим солдафоном приволокли того мальчишку, что предупредил нас.

— А этого мальца, взятого над бездыханным телом солдата короля, ты тоже видишь в первый раз?

— Ваше величество… пощадите… — Мужик рухнул в ноги королю и начал целовать его сапоги.

Гиер Одиннадцатый с размаху, как озорник мальчишка, гоняющий босыми ногами клубок перевязанных тряпок на весеннем лугу, врезал старосте с носка, метя по зубам. Мужик упал на спину, заваливаясь набок, прижимая руки к окровавленному лицу.

— Я не услышал правдивого ответа… Парнишка умудрился вывернуться из рук сержанта и кинулся к плачущему на притоптанном снегу:

— Батя!..

Его оттащили, поставив рядом с отцом.

— Значит, вместо того чтобы отдать своему сюзерену долг деревни по налогам, ты не только прячешь собранные осенью излишки урожая, но еще и предаешь своего короля, укрывая невесть кого. Или, может, скажешь, что не знаешь закона? — Король повернулся к нам: — Нелюдям запрещено передвигаться по территории королевства.

— Кстати, сержант, а где этот урод с задницей жеребца?

— Его ловят, мой король. Негодяй ухитрился скрыться в лесу. Я отправил на его поимку солдат. Думаю, скоро его доставят вашему величеству.

— Хорошо, проследите… — Гиер вновь повернулся к старосте. Того вздернули, поставив на ноги. — Итак, что мы имеем. Как мне уже доложили, собранная дань не достигает и восьмой доли установленной нормы. Плюс к этому налицо факт нарушения закона. Вкупе с долгом прошлого месяца, господин староста, вы обрекли свою деревню на экзекуцию… — Солдатня радостно ощерилась. — Имеешь ли ты что сказать в свое оправдание?

Староста сглотнул кровь и тут же, выплюнув кашлем с багрово-розовой слюной по подбородку осколки зубов, просипел:

— Не трогайте деревню… возьмите мою жизнь… Пощадите, не трогайте людей…

— Закон Вильсхолла гласит: «Ежели кто оказал помощь без данного на то разрешения или повеления короля нелюдю, или дал ему ночлег, или не донес о его появлении местным властям, то сам причисляется к числу нелюдей»…

— Это относится и ко мне, ваше величество?

— Да, а почему… — Король замер, увидев собственную дочь, скинувшую с головы капюшон. — Винетта… Ты здесь? А… а почему не в монастыре?..

Поделиться:
Популярные книги

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья
Научно-образовательная:
языкознание
5.00
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Совершенный: Призрак

Vector
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: Призрак

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Измена. Право на обман

Арская Арина
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на обман

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Черный дембель. Часть 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 3

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Чернышевский Николай Гаврилович
Чернышевский, Николай Гаврилович. Полное собрание сочинений в 15 томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Луна как жерло пушки. Роман и повести

Шляху Самсон Григорьевич
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Луна как жерло пушки. Роман и повести