"Фантастика 2025-132". Компиляция. Книги 1-26
Шрифт:
В столовой внизу уже сидят люди. Вон за столиком трое приезжих специалистов, которые сегодня начнут монтаж линии. Нам предложили сесть у окна. Молодая женщина принесла большую тарелку с сырной нарезкой и ломти пышного белого хлеба. Затем последовали большие кружки с кофе и шкворчащая яичница на сковородке.
После завтрака я посмотрел на процесс разгрузки оборудования и решил заняться машиной. Заменил воздушный фильтр, поменял топливный шланг, давно собирался это сделать. Старый вызывал у меня подозрение.
— Слушай Алекс, может глянешь мой грузовик, там на панели
Ну, отрабатывать кров как-то нужно, поэтому пошёл за своим драгоценным сканером.
У, да тут целая пачка любовных посланий от бортового компьютера. Начиная от предупреждения о необходимости планового ТО до износа тормозных колодок и неисправности системы АВС.
Ну я и сделал выговор итальянцу, странно что грузовик ещё не делает реальных проблем. Я ему объяснил, что грузовику нужно как плановое, так и аварийное ТО. Кое-что я сделать могу, но нужны запчасти. Ну откуда у меня тормозные колодки для итальянского грузовика?
На второй день мы с Ромой побежали по дороге вниз, нам сказали, что это в принципе безопасно. Пистолетов достаточно для защиты. Здесь в долине нет крупных животных, это не бескрайние просторы саваны с её огромной кормовой базой. Соответственно и серьёзных хищников нет. В горах правда водится мелкая живность типа козлов. Там же попадаются хищники из породы кошачьих. Но они ушли подальше от фермы, им не нравится шум и запахи, создаваемые людьми. Поэтому в радиусе пары километров от фермы достаточно безопасно. Нет, мелкие гады типа змей и насекомых имеются и расслабляется не стоит.
— А ведь она именно около тебя сидит, — я залез под грузовик в поисках внешне видимых неисправностей. Пришлось вылезать наружу. Хм, у кабины стоит девушка, это сестра Алессандро. Мы с нею при встрече кивали друг другу, но ни разу не заговаривали.
— Хочешь пить? — и она протянула мне кувшин с чем-то холодным и стакан.
— Вкусно, — это что-то типа компота из ягод.
— Хлоя нелюдимая, она не любит людей. Странно, что она выбрала тебя объектом своего внимания.
А, сейчас я понял, что она говорит о собаке, которая взяла в моду сидеть в пяти метрах от меня. Пришла вчера и увалилась в теньке от грузовика. Сегодня опять заявилась. Я попробовал с нею заговорить. Собака ближе не подходит, но явно заинтересованно смотрит на меня.
Как-то так получилось, что я бросил работу и усевшись на инструментальный ящик увлёкся разговором с местной пейзанкой. Познакомились, её зовут Паула. Она говорит о вещах, которые мне интересны, пока я нахожусь здесь.
— Хлоя собака моего брата Марио. Он погиб в прошлом году вместе с папой, — я поторопился кивнуть головой в знак того, что помню эту трагичную историю.
— Марио любил побродить по нашим окрестностям с ружьём и всегда брал с собой Хлою.
— Так она охотничья собака?
— Ну да.
— А что за порода?
— Марио привёз её щенком из Виго. Говорил, что это помесь амстаффа и лабрадора.
Интересное сочетание — американский стаффордширский терьер и лабрадор. Обе породы в какой-то мере охотничьи. Но чаще их позиционируют
Будто понимая, что говорят о ней, собака зевнула, явив свету солидный набор клыков.
— Слушай, а что означает название вашего отеля, — я уже понял, что с работой пока покончено и вытер тряпкой руки.
— «Albergo Miravello?», — девушка тоже встала и посмотрела на вывеску над входом в здание.
— Ну, первое слово означает «отель». А второе так просто не переведёшь.
Ну да, видимо это что-то из итальянского фольклора. Если дословно, то первая часть «Mira» может означать «цель». Вторая «долина». Мне не просто делать двойной перевод, итальянский-английский-русский. Но в устах моей спутницы название можно перевести как «чудесное зрелище» или «любование долиной». А если более поэтически, то «Зрелище красоты» или, к примеру, «Чудный взгляд».
Глава 18
А дальше мы прогулялись по ферме и Паула показала мне их хозяйство. На поле с зеленью и оранжерею мы посмотрели издалека. Там епархия азиатов. Оказывается, никакие это не китайцы. Ещё отец Паулы познакомился с семьёй филиппинского переселенца и уговорил того переехать жить к нему на ферму. С тех пор работать на ферму берут исключительно знакомых и родичей того первого филиппинца.
— А что, от них никаких проблем. Живут они дружно и тихо. Работают весь световой день и именно их труд позволил нам подняться.
Потом мы посмотрели, как идут работы в небольшом цеху по изготовлению соусов. А ещё мне показали лесопилку. Солидно, сложены большие бревна. На ленточной пилораме распускают брёвна диаметром сантиметров сорок-пятьдесят. Есть многопильный станок, где сразу распускают на доски. В стороне обрезной станок и кантователь для переворачивания брёвен. В данный момент молодой парнишка распускает брёвнышки диаметром поменьше на кругляши. Видать это пойдёт на растопку печей. Он большим навесным диском, установленным консольно, режет ствол на стандартные заготовки. А когда подросток закончил резать, то подогнал трактор. Подсоединив к его гидросистеме небольшой пресс, начал колоть кругляши на дрова-четвертушки, которыми удобно кормить домашний камин. Ему в помощь прибежали двое детей. Эти помладше. Но девчонка с пацаном лихо укладывали готовые полешки на тачку и тащили к дому.
— А это наша Джессика, правда красавица.
— Да, я ещё в прошлый раз обратил на неё внимание. А дети чьи?
Ну и так получилось, что Паула заочно познакомила меня со всей своей семьей.
Во главе их клана мама, Сильвия. Дав брата, Алессандро и Габриэле. Первый пока холост, потомства тоже ещё не наклепал. А вот у Габриэле и его супруги Камиллы сын и дочь семи и восьми лет соответственно. Джессика и Филиппо. А этот трудолюбивый пацан — сын кузена Паулы. Мальчика зовут Матео и ему уже четырнадцать лет. Отец Рикардо, ему сорок лет. Мать зовут Симоной. Это она мне сегодня завтрак подавала. Ну и ещё бесплотной тенью крутится вдова старшего брата, погибшего вместе с отцом тогда на дороге.