"Фантастика 2025-22". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
– Разумеется. Но ведь на фестиваль мы посмотрим, да?
Кента не удержался от улыбки.
– А ты никогда не сдаешься? – спросил он беззлобно.
Хизаши чуть приподнял уголки губ вместо ответа.
В итоге на следующее утро Кента вместо поисков скрытой дороги в школу Кёкан был вынужден с Мацумото Хизаши гулять по улицам и посещать различные лавки. Унизительное безденежье по первости заставляло злиться и спорить, но постепенно, ближе к обеду, он смог уговорить себя, что новая одежда – темно-серые хакама, зеленовато-коричневое, почти под цвет глаз, кимоно
Хизаши, напротив, в средствах не стеснялся и привел Кенту перекусить в идзакаю, где заказал много разнообразной и дорогой еды. Тут уж Кенте стало любопытно, и он ел не торопясь, вникая во вкусовые оттенки и пытаясь разобраться, как именно приготовлено то или иное блюдо. Ему нравилось помогать матери на кухне.
– Итак, – протянул Хизаши, опираясь подбородком о переплетенные в замок пальцы, – с чего же ты вдруг решил, что тебе нужно становиться учеником оммёдзи?
– Я вижу ёкаев, – просто сообщил Кента, без задней мысли, однако при взгляде на Хизаши сообразил, что мог его разозлить. Все же до сих пор оставалось загадкой, какие цели он преследует и кем на самом деле является. – И могу с ними общаться.
– Вот, значит, как. Это не настолько уж редкое явление, чтобы из-за него отправиться в такое дальнее путешествие, прости уж, не имея при этом никакой подготовки. Что же стало настоящей причиной?
Кента перестал есть и с сожалением отложил палочки.
– Не имеет значения. Это мое решение, и оно таково. Лучше скажи сам, откуда держишь путь? Вряд ли издалека, ведь твоя одежда выглядит новой, а обувь не подходит для дальней дороги. Ты говоришь, что тебя ограбили, но у тебя более чем достаточно денег. Что же разбойники тогда украли?
Хизаши довольно сощурился.
– Прекрасно! Ты идеально вписался бы в ряды Дзисин.
– Не начинай.
– Может, у меня украли нечто гораздо более ценное?
– Ты нес с собой императорскую яшму [155] ? – пошутил Кента.
– Еще ценнее, – загадочно ответил Хизаши, и его глаза больше не сверкали ехидством, а губы не кривила улыбка.
Кента решил, что если не хочет сам говорить лишнего, то и спрашивать не стоит, поэтому вернулся к еде, полагая, что неприятные обоим темы закрыты.
155
Яшма – одна из священных императорских регалий, которые никто не видел. Символизирует мужество.
– Там мой друг! – раздался зычный голос на всю идзакаю, и Кента втянул голову в плечи, но поздно. Зоркий глаз Мадоки Джуна его уже заприметил. – Не думал, что тебя будет так сложно отыскать!
Мадока подошел к их столику и без спроса плюхнулся на дзабутон.
– Так себе у тебя друзья, Куматани-кун, – заметил Хизаши и отодвинулся от Мадоки.
– А? – не понял тот. – Ты кто такой?
– Про манеры вообще молчу.
– Это Мацумото Хизаши, – поспешил представить Кента, – мы случайно встретились по пути и вместе
– Ах, да. Ты же собираешься к этим, – пренебрежительно махнул рукой Мадока и наклонился к Кенте. – А может, ну их? Давай со мной в Дзисин? Получим возможность снискать себе славу в веках.
– Мне не…
– Не нужна ему твоя слава, – перебил Хизаши надменно. – И к столу тебя не приглашали.
– Пока у меня есть монеты, я могу сесть, где мне вздумается!
– Тогда раз и у меня еще есть монеты, я приплачу хозяину, чтобы тебя отсюда вышвырнули, если уж из рёкана постеснялись.
Щеки Мадоки налились багрянцем. Кента понял, что спокойно продолжить обед уже не получится, и кашлянул.
– Прошу прощения, но если вы не прекратите ругаться, то доставите неудобство остальным посетителям.
Кента не знал, всегда ли тут собиралось столько людей, или причина в предстоящем фестивале, но в идзакае их было, что иголок на сосне. И если честно, шум стоял такой, что их пререкания едва ли кому-то могли помешать, даже вздумай эти двое перейти на крик.
– Прости, – буркнул Мадока и жестом подозвал разносчика.
Хизаши закатил глаза, но тоже не продолжил спор.
– Так вы остались посмотреть Ониби-мацури [156] ? – полюбопытствовал Мадока, уплетая закуски. Вчера он едва на ногах стоял, а вот сегодня просто пылал энергией.
– Да, – кивнул Кента. – Один день ничего не решит.
– И правильно. Праздник каждый год устраивают в разные дни, говорят, это в Дзисин дают предсказание на нужную дату, и тогда гуляния длятся всю ночь.
– Почему Ониби? – спросил Кента.
156
Ониби-мацури – в переводе с японского означает примерно «фестиваль Блуждающих огней».
– Есть легенда, – загадочно произнес Хизаши и покосился на их незваного соседа.
– Какая же? – обратился к нему Кента. – Расскажи, если знаешь.
Мадока пробормотал что-то вроде «да кому интересны эти ваши сказочки», но открыто не возразил, и Хизаши с достоинством продолжил:
– Есть легенда, что когда-то, еще до того, как оммёдзи построили на Тэнсэй свою школу, гора называлась по-другому. На ней поселился снежный демон, и едва ночи становились холоднее, как он спускался с горы и каждые семь ночей забирал людей из окрестных поселений, когда одного или двух, когда нападал на целые семьи. Вместе с ним с вершины Тэнсэй спускался плотный туман, который скрывал демона от человеческих глаз, и потому никто не мог ни увидеть его, ни изловить, ни спрятаться от него.
– Они не позвали оммёдзи? – удивился Мадока.
– Думается мне, – сказал Кента, – без школ отыскать помощь от зла простым людям было гораздо сложнее.
– Все так, – согласился Хизаши. – В те времена один талантливый оммёдзи брал не более трех учеников, чтобы передать знания и умения, но, как мне известно, не все они жили долго. К тому же такие оммёдзи предпочитали выбирать для себя очень труднодоступные места. Так что у бедных жителей этих краев, похоже, не было иного выбора, кроме как пойти с демоном на сделку.