"Фантастика 2025-7". Компиляция. Книги 1-25
Шрифт:
– Габи, ты посматривай вокруг, ладно? – напомнил девушке Тео. – Вдруг ты увидишь какие-нибудь полезные травы. Нам и в лечебницу, и тебе для занятий — чего только не надо.
Габриела согласно кивнула и сосредоточилась на заросших травой обочинах. Остаток пути прошёл в благостном молчании: Габи высматривала лекарственные растения, Мортимер жевал яблоко, Густав что-то исправлял в выданном Хасидом списке, а Тео просто отдыхал, бездумно глядя на бегущие облака.
Впрочем, долго наслаждаться ему не дал неугомонный Мортимер,
– А как ты думаешь, в этой деревне большие карусели?
– Что?! – ошарашенно потряс головой Тео, надеясь, что он ослышался. – Морти, какие карусели? Это же не ярмарка, а простая деревня, к тому же расположенная практически на краю мира. Хорошо, если там трактир есть, а ты — карусели… И вообще, они тебе зачем?
– А в книжке было сказано, что в деревне обязательно должны быть карусели, большой трактир, скромный храм и красивые селянки. Что, они неправду написали? – Морти насупился и выжидательно уставился на растерявшегося Теодора. – Я попросил мне самую лучшую книжку про деревни дать…
– Насчёт красивых селянок ничего сказать не могу, – осторожно ответил Тео, начиная подозревать, что идея взять с собой Морти была не самой удачной, – а вот каруселей точно нет.
– Точно? – переспросило явно огорчённое божество и, дождавшись утвердительного кивка, бодро тряхнуло лохматой головой. – Ну ничего, с этим мы как-нибудь разберёмся!
– А может, не надо? – переживая за пока незнакомых ему обитателей Яблоневки, осторожно поинтересовался Теодор. – Вот я почему-то практически уверен, что им и без каруселей неплохо.
– Без каруселей не может быть хорошо, – с непоколебимой уверенностью заявил Морти, – вот я, к примеру, взрослый и самостоятельный бог, – тут послышалось сдавленное фырканье с той стороны, где расположились Харви и Густав, – и нечего хихикать! У меня даже диплом есть, между прочим. Мне его, правда, только после практики отдадут, но ведь есть же! Так вот, даже нам, божествам, очень не хватает в обычной жизни каруселей.
Тео в ужасе представил себе целую толпу демонских богов, с азартом катающихся на каруселях, и содрогнулся. Не дай Великая Бесконечность увидеть такое наяву…
– Я обязательно договорюсь с главным в деревне, – продолжал излагать свои планы Морти, – как он там называется у селян?
– Староста, – подсказал Харви, в глазах которого плескалось предвкушение, – этот чудесный человек у селян называется староста. В Яблоневке это старина Фред по прозвищу Кабан. И я как-то не уверен, что оригинальная идея с каруселями найдёт отклик в его суровой душе.
– Почему это? – искренне удивился Мортимер, всматриваясь куда-то вдаль. – Вот мы, кстати, и приехали, если вон то скопище маленьких домиков и есть ваша Яблоневка.
И действительно, стоило телегам перевалить через невысокий, заросший разнотравьем холм, как взглядам открылась картина, которую вполне можно было назвать пасторальной: разбросанные
– Да, действительно, каруселей нет, – грустно констатировал Морти, внимательно осмотрев деревню, – зато есть храм и трактир, что уже немало. Всё-таки не соврала книжка! А карусели мы организуем в качестве… как её… забыл слово! О! Вспомнил! Благотворительности!
– Сейчас подъедем к дому Фреда, – пояснил Харви и повернул первую телегу в сторону большого свободного пространства, которое с определённой натяжкой можно было бы назвать площадью, – решим все вопросы, а потом, пока грузиться будем, можно и перекусить. Жена старосты, говорят, очень вкусные пироги печёт. Нам-то без надобности, а вы, думаю, от угощения не откажетесь.
При слове «пироги» Тео слегка воспрял духом, а Морти облизнулся.
– Мортимер, – задумчиво спросила Габи, повернувшись к жадно рассматривающему окрестности божеству, – а зачем тебе пироги? Ты же не нуждаешься в обычной пище, если я ничего не путаю.
– Не нуждаюсь, – согласился Морти и тряхнул соломенной чёлкой, – но вот смотри, Габи. Есть шикарное платье, ты в нём не нуждаешься, но у тебя есть возможность его померить. Ты ведь не откажешься?
– Откажусь, – пожала плечами девушка, – зачем мне мерить ненужное платье?
– Как зачем? – непонимающе моргнул зелёными глазищами Морти. – Разве тебе не интересно? Новые ощущения и всё такое?
– Нет, – Габи оглянулась на Теодора в поисках моральной поддержки, но молодому ректору было не до разговоров: он всматривался в здоровенного мужика, вышедшего к ним навстречу.
– Скучная ты, Габриела! – вынес приговор Морти. – Не буду я тебя на каруселях катать!
Между тем лошадки спокойно остановились посреди площади, и Тео легко спрыгнул с телеги на землю. Рядом с ним встал почти полностью материальный Густав, а Харви и Габи остановились чуть в сторонке.
– Доброго вам дня, мастер Фред, – вежливо поздоровался Тео, внимательно всматриваясь в старосту.
– И вам доброго здоровья, коли не шутите, – низким голосом ответил староста, оглаживая бороду ладонью, напоминающей лопату, – с чем пожаловали, гости дорогие? Случаем аль по делу?
– По делу, – не стал отказываться Тео, – но и просто познакомиться, соседи всё же. Я Теодор Холверт, ректор академии, которая будет открыта в замке. Да вы, наверное, слышали уже… Вот, приехал закупить продуктов и познакомиться. Наверняка у нас найдётся, чем быть полезными друг другу.
– Слыхали, а как же, – староста явно был польщён тем, что Теодор представился первым и разговаривает без спеси, уважительно, – чего ж не найтись, коли добрая воля есть. Пойдёмте в дом, чего на улице стоять-то. У жены как раз пироги поспели, уж не откажите, господа хорошие!