Файл №312. Инстинктивное отвращение
Шрифт:
– Да, - кивнул Малдер, словно неуверенный студент на экзамене.
– Каждый, кто думает, что визит чужих будет в виде живых существ с большими глазами, серой кожей и прочими киношными атрибутами, наверняка слишком много начитался дерьмовой научной фантастики. У него мозги ей забиты.
Малдер не знал как (да и нужно ли?) возражать. Он удрученно отвел взгляд. Затем вынул из кармана вещдок в крошечном полиэтиленовом пакетике и предъявил Иванову:
– Вы можете это опознать?
– Ну, вообще-то я не очень разбираюсь в настоящих насекомых. Ножки кузнечика?
– А
Доктор Иванов высыпал на стекло под микроскопом три уцелевшие от таракана-убийцы лапки и приник очками к окулярам.
Через секунду он поднялся от микроскопа с побледневшим лицом и молча уставился в пространство.
– Доктор, с вами все в порядке? Иванов медленно кивнул. Рот его все это время оставался открыт от удивления.
– Ну, вы можете опознать эту ножку? Иванов так же медленно покачал головой, отказываясь что-либо опознавать. Потом пошевелил губами. Малдер наклонился поближе:
– Сэр?
Иванов повернул обескураженное лицо к Малдеру и повторил чуть громче:
– Это не укладывается у меня в голове.
В придорожном маркете, возле которого остановила машину Скалли, происходила настоящая крупномасштабная паника. Тем не менее, Скалли вышла из машины и вошла в маркет. На миг она остановилась на пороге. Людей, несмотря на очень поздний час, набилось в небольшом магазине больше, наверное, чем бывало на распродаже. Они толкались, сыпали отборной руганью, и Скалли поэтому не сразу решилась окончательно переступить порог. Она просто не могла понять, с чем связана фантастическая ажитация.
У обочины притормозил еще один автомобиль. Плечистый парень задел Скалли на выходе и не извинился. Потеряв равновесие, Скалли сделала шаг вперед и оказалась внутри. Она окунулась в гомон с головой.
– Скажите, карты дорожные вы продаете?
– спросила Скалли у кассирши.
Та кивнула, едва успевая рассчитывать покупателей, и обтерла лоб.
– Покажите, где они?
– Скалли силилась перекричать толпу.
– Давайте быстрее,- поторопила подошедшая молодая негритянка с испуганным, кажется, даже побледневшим лицом.
– А что происходит?
– обернулась к ней Скалли.
– Вы что, не слышали про тараканов, которые жрут людей?
– У негритянки от отвращения дрогнули губы.
– Отсюда все бегут подальше.
Скалли (чуть недовольно):
– А вы сами тараканов видели?
– Нет, - негритянка схватила пакет и поспешила к выходу,- но они повсюду.
– Тараканы нападают на людей, мадам, - подхватил тему следующий покупатель. Он суетливо вытряхивал деньги на прилавок. У него дрожала нога от нетерпения.
– Они распространяются как вирус эбола. Сдачу оставьте себе,- (это кассирше), и снова к Скалли: - Скоро мы все будем истекать кровью из сосков.- Сделав такое мрачное пророчество, парень метнулся к дверям.
Двери уже не успевали закрываться: туда сюда вбегали и выбегали люди.
– Хорошо,- сказала ему вслед Скалли.
– Хорошо! Слушайте!
– Она вынула свой значок и высоко подняла его над головой, как факел статуи Свободы.
Толпа замерла и обернулась на крик.
– Уверяю, что никакой опасности для вас нет, все в вашем городе нормально. Пожалуйста, успокойтесь, ведите себя разумно.
Еще мгновение толпа пребывала без движения, соображала, что такое хочет сказать эта нездешняя женщина. Этого мгновения как раз хватило
Скалли, чтобы повернуться к прилавку и по-прежнему звонким, как на митинге, голосом спросить:
– Итак, где у вас продаются карты? Коротко стриженая блондинка, отвлеченная пламенной речью от почти пустой полки с отравой, вернулась в реальность и ухватилась за последний баллон "раптора". Рядом с ее рукой легла другая, вцепившаяся в аэрозоль не менее железной хваткой.
– Э-эй, - сказала блондинка грозно, - этот последний - мой!
Другая женщина ничего ей не ответила, но и хватку не ослабила, а только настойчиво потянула баллон к себе. Блондинка, соответственно, к себе. И они начали потасовку за аэрозоль, молчаливую, отчаянную. Они метались по маркету, наступая друг другу на ноги, сметая по пути преграды, в том числе и покупателей, пока не повалились на тележку с продуктами.
Тележка опрокинулась, из нее посыпались пакетики и коробочки.
Одна упаковка лопнула; по полу рассыпалось коричневое драже.
– Тараканы!
– осипшим от ужаса голосом завопил какой-то покупатель.
Все с визгом бросились к выходу. На улице заскрипели тормоза, и вопли клаксонов слились в единый вой.
Скалли медленно подошла к перевернутой тележке, присела, подобрала лопнувшую коробку, вынула из нее конфету и сунула в рот. Арахис в шоколаде.
– Доктор, - Малдер отпил из стакана; они с Ивановым немало проговорили, в горле у обоих пересохло, - спасибо, что Вы ответили на мои вопросы, спасибо, что уделили мне время. Да… - Малдер встал со стула и пошел. Его слова, собственно, были прощанием.
Иванов, все еще не пришедший в себя, не ответил Малдеру. Он задумчиво смотрел на бутылку, на дне которой оставался виски.
В коридоре Малдер заметил на чистом полу барахтающегося на спине таракана. Агент осторожно взял экземпляр за лапки.
– Придется нам с тобой как следует разобраться,- сказал он, вглядываясь в насекомью морду.
Брюхо таракана, увеличенное под микроскопом, напоминало машинное отделение какого-нибудь парохода, вид сверху. Доктор Беленбаум склонилась над столом.
– Это, конечно, таракан,- сказала она, поднимая улыбающееся лицо к
Малдеру,- не то устройство, какое я раньше исследовала, а обычный, типичный таракан.
– Даже… - начал Малдер и замялся.
– Да,- радостно кивнула доктор,- даже гениталии у него в порядке.
Тараканы в это время года в этом районе совершенно обыкновенное явление.
Вот почему я решила про вести свое исследование именно здесь, - Бемби заулыбалась еще лучезарнее.
Зазвонил телефон Малдера.
– Малдер? Малдер, этот город сошел с ума.