Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
Шрифт:
— Как же я к вашему батюшке прийти могу, если он на дне морском живет?
— А об этом не беспокойся, — ответил принц и рукой махнул.
В тот же миг, словцо из-под земли, огромная черепаха выросла. Помогли слуги Сору на спину к ней взобраться, не успел он и глазом моргнуть, как черепаха поплыла, унося его все дальше и дальше в подводное царство. А там красота такая, что и рассказать трудно. Плыли они, плыли, до дворцовых ворот доплыли. Колонны здесь все из красных кораллов в янтарных чашах стоят, крыша — птица в полете,
Прошли они через двенадцать ворот, во дворец Владыки морского пришли.
А здесь пол черепаховыми панцирями выложен, потолок и стены из перламутра — глазам больно. Аромат волшебный повсюду разносится.
Вышли Сору навстречу все королевские сановники: акула в кафтане, карась в мундире, рыба-сабля с перевязью через плечо, важная каракатица, надменный скат, старичок-краб — весь в орденах, ракушка-жемчужница и даже придворная дама — морская капуста. И повели они Сора прямо к царю.
Увидел царь Сора — обрадовался и говорит:
— Так вот ты какой, спаситель сына моего! Гость из царства людей!
Взял его царь за руку, рядом с собой усадил.
И начался пир в честь дорогого гостя. Три дня и три ночи пировали. Не перечесть, сколько было съедено диковинных блюд, сколько вин сладких выпито! Веселились обитатели подводного царства, а уж как танцевали! Сор глядел на них и не мог наглядеться. Ведь ничего подобного отродясь не видел!
Бокал за бокалом поднимал царь за здоровье гостя с земли, и Сор каждый раз ему почтительно кланялся.
А когда прошло три дня и три ночи, говорит царь Сору:
— Я хочу наградить тебя, о достойнейший, за спасение любимого сына. Скажи, чего ты желаешь?
Слушает парень царя, а сам думает: «Как там отец? Я ем и пью, а он голодный меня дожидается. Ливень недавно прошел, может, опять весь урожай затопило? И стоит отец сейчас на краю поля вместе с односельчанами, не знает, что делать».
А царь морской опять говорит:
— Бери что хочешь, мне для тебя ничего не жалко!
— Спасибо на добром слове, — отвечает Сор. — Только не надо мне никаких богатств, есть у меня к тебе, царь, одна просьба.
Отвечает царь:
— Говори, юноша, что за просьба, не бойся. Все сделаю, что попросишь.
Ждут придворные, что Сор ответит, во все глаза на него глядят.
А Сор и говорит:
— Поверни ты, царь, своей силой волшебной реку Тэдон к горе Моранбон! Чтобы не текла она мимо нашей деревни, урожай не затопляла. Потечет река мимо горы Моранбон, красота там откроется необыкновенная. А нам спокойнее будет.
Услышал эти слова царь, обрадовался и говорит:
— До чего же ты добрый, Сор! Не быть мне морским Владыкой, если не исполню твоего желания! Только вот что тебе скажу. Вернешься домой, вели односельчанам на три дня и три ночи в горы уйти. Я дождь сильный нашлю.
Как ни удерживал царь парня, как ни уговаривал еще повеселиться,
Увидел отец Сора, обрадовался. Рассказал ему Сор про подводное царство, а соседей уговорил в горы уйти с пожитками. Только они ушли, хлынул ливень.
Узнал об этом жадный и злой помещик и слух распустил, будто Сор сумасшедший. Посадили парня в тюрьму.
День и ночь дождь льет, а бедняга Сор кулаками колотит в дверь камеры, что есть силы кричит:
— Спасайтесь, люди, в горы идите!
Стали люди уходить в горы, переполох в крепости поднялся. А помещику хоть бы что. Велел он Сора высечь, а сам с гейшами пирует.
Сора бьют, а он кричит:
— Скоро река Тэдон мимо горы Моранбон потечет! Спасайтесь, добрые люди!
Три ночи льет дождь, три ночи бьют Сора. Во дворце у помещика пир горой, веселье и смех, громкое пение.
Вдруг грянул гром. Огромный синий дракон взвился в небо, хвостом рассек надвое гору Моранбон. И повернула река свои воды, потекла в расселину.
Испугался помещик, да как заорет:
— Выпустите этого сумасшедшего на волю!
Побросали палачи палки, выбросили Сора за ворота тюрьмы.
Проснулись жители утром — глазам своим не верят. Течет река Тэдон к подножию горы Моранбон. А гора надвое рассечена, будто мечом.
Так и появилась скала Чхонню.
Прошло много лет. Построили жители у того места беседку в память о подвиге скромного парня. И назвали ее беседкой Сорсу. А село и поныне зовется Сорсу.
Перевод Валентина Ли
МАТЕРИНСКАЯ СКАЛА
Забрел как-то в одну деревню монах. Был на нем яркий халат и шляпа, а в руках палка. Ходит монах от дома к дому, подаяние просит. Чуть не всю деревню обошел и вдруг видит — на другом берегу большой дом под черепичной крышей стоит. Пошел монах к тому дому, постучался в ворота, милостыню просит подать. Вышел из дома старик злой-презлой, замахал на монаха руками и как закричит:
— Нет у нас ничего, убирайся вон!
Монах вежливо говорит:
— Не скупитесь, пожертвуйте что-нибудь. Уж если в таком богатом доме ничего не найдется, кто же тогда мне милостыню подаст?
— Вот проклятый монах! До чего же назойлив! Если я и разбогател, то уж, во всяком случае, не с твоей помощью! И нечего тут рассуждать, убирайся!
В деревне все знали, какой старик жадный да злой, и не любили его.
Но даже скрягу проняли мудрые речи монаха, не знал он, как поступить, и стучал изо всех сил длинной трубкой, пепел из нее вытряхивая. Затем выхватил у монаха суму, пошел в хлев, наполнил суму лежалым навозом и принес монаху. Тот молча взял суму, низко поклонился и пошел прочь. Идет монах по дороге, вдруг слышит — кто-то его зовет. Обернулся, а это женщина его догоняет.