Феникс
Шрифт:
Он уставился на меня:
— Ты так верен своей Императрице, что готов отдать за нее жизнь? Или ты верен Империи?
— Ни то и ни другое, — ответил я. — Они держат в темнице мою жену, и я надеюсь добиться ее освобождения.
— В темнице? За что?
— За то, что она возглавила восстание.
Он удивленно взглянул на меня, улыбнулся, а потом не выдержал и рассмеялся:
— Значит, ты приносишь в жертву свою жизнь ради интересов Империи, которая посадила твою жену в тюрьму за то, что она попыталась
— Да, что-то в таком роде. — Ничего смешного.
— Именно поэтому ты и убил моего отца?
— Нет.
— Тогда почему?
— Послушайте, ваше величество, мои друзья вернутся, как только разберутся в том, что произошло. Им потребуется некоторое время, чтобы еще раз сотворить заклинание, но, думаю, вам следует ждать их с минуты на минуту. И если я буду жив в тот момент, когда они появятся, в вашем дворце прольется много крови. Должен признаться, мне уже надоело тут стоять. Почему бы вам не прикончить меня побыстрее?
— Мой дорогой убийца, — заявил король. — Мы намерены тебя казнить. Однако мы не собираемся лишать тебя жизни сразу.
— В таком случае вы глупец, — резко сказал я.
— Ты и в самом деле полагаешь, что они скоро вернутся?
— Скорее всего нет, но наверняка я знать не могу. Сначала они поспорили относительно каждого следующего шага. Однако к настоящему моменту они наверняка приняли решение и теперь пытаются выяснить, достаточно ли хорошо они запомнили, как выглядит ваш тронный зал. Они не станут попусту терять время. Я их знаю.
Он кивнул:
— А как насчет… ваших зверей?
— Они вас не тронут.
— Ты думаешь? Босс, я намерен убить всякого, кто попытается к тебе прикоснуться.
— Лойош, ты будешь вести себя прилично.
— И как ты собираешься меня остановить?
— Лойош, это ради Коти.
— Да? Ну и что?
Я откашлялся.
— Прошу меня простить, ваше величество, но тут возникла проблема. Дайте мне время, чтобы я мог ее решить.
— Со зверями?
— Они, хм-м, мои друзья. Ваше величество, они не хотят, чтобы кто-то причинил мне вред. Дайте мне возможность поговорить с ними.
Он покачал головой:
— Как человек вроде тебя мог заслужить подобную верность?
— Будь я проклят, если знаю ответ на ваш вопрос, — ответил я. — Наверное, дело в том, что я всегда был с ними честен.
Он склонил голову набок.
— Ты улыбаешься, но, возможно, это правда. Тебя ведь наняли, не так ли? Ты убиваешь за золото? — Я пожал плечами. — Если я заплачу тебе достаточно, убьешь ли ты человека, который тебя нанял?
Я подумал о попытке убить Вирру и рассмеялся:
— Боюсь,
— Очень жаль, — сказал он, — потому что ты не более чем инструмент, а я бы хотел добраться до того, кто привел его в действие. Да, я убью тебя и твоих ядовитых друзей, если понадобится, и исполню договор, который мы заключили. Но я бы предпочел узнать имя того, кто отдал тебе приказ, чтобы иметь возможность нанести по нему удар. Я предлагаю тебе жизнь. Ты откроешь мне имя моего врага?
Может быть, сказать ему, что меня наняла богиня? Поверит ли он мне? И что станет делать, узнав правду? Смешно.
— Сожалею, но так будет не по правилам. Давайте заканчивать наши переговоры, ладно? Дайте мне мою сумку. — Никто не пошевелился. — О, перестаньте, если бы я хотел вас убить, то давно бы это сделал.
Король кивнул, они отпустили меня и вернули сумку, продолжая внимательно за мной наблюдать. Я достал два пакетика с порошками и положил их на пол.
— Босс, так нечестно.
— Такова жизнь, дружище.
— Вот, — сказал я вслух. — Смешайте порошки в равной пропорции и растворите в воде. Если кого-нибудь укусит один из моих друзей, ему следует принять это средство, и он отделается недолгой болезнью. Я пользовался им, когда тренировал джарегов. Надеюсь, у вас есть люди, которые не побоятся парочки укусов?
Король повернулся к Кустистым Бровям:
— Что ж, давайте заканчивать.
Мой старый знакомец кивнул и спросил:
— Каким способом?
— Пошлите за топором, пусть ему отрубят голову.
— Вы знаете, — возразил я, — здесь будет полно крови.
— Ее можно смыть, — заявил король, а потом не выдержал и спросил: — Неужели тебе все равно?
Я взглянул в его юное лицо и подумал о том, как он был близок к тому, чтобы убить своего отца, которого убил я. И снова вспомнил о Вирре, которая все это устроила, и пожалел, что мне так и не представилось возможности сказать ей, что я думаю.
— Какая разница, — ответил я. — Конечно, мне не все равно. Но когда это что-нибудь меняло?
Они послали за топором, и пока мы ждали, появилось еще сорок островных воинов. Наконец принесли топор, и меня снова взяли за руки. Та парочка, что меня держала, нервно поглядывала на джарегов и на флаконы с порошками на полу.
— Босс, ты не можешь позволить им…
— Посмотри.
Я взглянул на топор. Отвратительного вида вещь, предназначенная для рубки деревьев, а не людей. Оставалось надеяться, что они сумеют избавить меня от головы с первой попытки — это совсем не так просто, как вы думаете.