Флорентийка и султан
Шрифт:
Капитан Рэд, гремя деревяшкой, подошел к заложникам и, растянув лицо в широкой улыбке, сказал:
– Устраивайтесь поудобнее, красавчики. Надеюсь, вам не помешала непогода? Как со здоровьем? Все в порядке?
Не дождавшись ответа, он продолжил:
– Ну и ладно. Разрешите вам представить моего друга. Это...
Он показал на испуганно съежившегося в кресле и отмахивающегося толстяка.
– Нет-нет, не надо! Ничего им не говори! – завизжал тот.
Капитан Рэд немного поколебался,
– ... это Фламандец. Прошу любить и жаловать. Толстяк не изъявлял никакого желания здороваться с заложниками.
– Нет-нет! Уводи их отсюда!..– продолжал пищать он.– Я не хочу их видеть... Меня от этих благородных лиц уже тошнит.
Капитан Рэд осуждающе покачал головой.
– Нет, Лягушонок, ты только посмотри, во что превратился наш милый, толстый Фламандец. Он уже людей боится. Давно ли с ним такое стало?
Лягушонок засмеялся.
– По-моему, он всегда был таким.
– М-да... – с прискорбием произнес одноногий пират.– Как меняет людей время.
Тут его взгляд упал на Фьору. Капитан Рэд снова ожил. Бесцеремонно схватив девушку за руку, он потащил ее к столу, за которым съежившись сидел Фламандец.
– Жирный, ты только посмотри! Ну, разве она не хороша?
Толстяк неохотно поднял глаза.
– Это она и есть?..
Увидев перед собой жирное тело, увенчанное безобразной головой с узкими свинячьими глазками, Фьора поморщилась. Неужели эти люди приводят в ужас половину Европы? На мгновение ей даже стало смешно. Ведь ее окружал обыкновенный сброд.
За свою жизнь она встречала немало подобных типов, и все они отличались непомерной жадностью к деньгам и склонностью к плотским грехам.
Единственное, что эти люди уважают и к чему относятся с пониманием – сила. Но, поскольку, на силу Фьоре надеяться не приходилось, у нее оставалось только одно оружие для самозащиты – гордость и достоинство. Ведь она – итальянка. Хотя в ее жилах и течет французская кровь. Вот, о чем она должна всегда помнить.
– Кто там у тебя на Крите? – поинтересовался капитан Рэд.– Папа? Дядя?..
Фьора надменно отвернулась.
– Это не имеет значения. Сеньор Гвиччардини заступится за меня.
Капитан Рэд самодовольно осклабился.
– Видишь, Жирный, она не сомневается в том, что за нее заплатят хорошие деньги. Нам остается только свистнуть.
– И что? – вяло спросил толстяк.
– И три тысячи дукатов у нас в кармане. Фьора едва не задохнулась от возмущения. Таких денег стоило только одно ее платье.
– Да как вы смеете? – воскликнула она. Однако, капитан Рэд не понял, по какому поводу она возмущается.
– Жирный, это же хорошие деньги, три тысячи! Капитан Рэд
– Как тебя зовут, красавица? Я что-то запамятовал...
Фьора сверкнула глазами.
– Леонарда,– обратилась она к служанке,– скажи им, как меня зовут.
Старая гувернантка засуетилась.
– Это госпожа Фьора Бельтрами. Дочь очень известного в Италии купца, сеньора Франческо-Мария Бельтрами.
Толстяк тут же подскочил в кресле.
– Так твой папочка – купец? Что ж ты сразу не сказала? Ну, сколько он за тебя отвалит? Тысячу, две, три?..
Фьора не выдержала и воскликнула:
– Три тысячи?.. Проходимец! Если бы ты знал, кто мой отец, то бы оценил меня в десять раз больше!
Капитан Рэд церемонно поклонился.
– Ах, простите, сеньора Бельтрами, что я не знал, кто ваш отец. Надеюсь, что он в добром здравии?
Фьора помрачнела и отвернулась. Вместо нее ответила Леонарда:
– Сеньор Бельтрами умер. Его убили.
С деланным сочувствием капитан Рэд осведомился:
– Надеюсь, это были не пираты?
– Нет,– резко ответила Фьора.– Но они были такими же грязными негодяями, как и вы.
Капитан Рэд изумленно посмотрел на девушку.
– А у вас остренький язычок, сеньора Фьора. Если будете слишком много болтать, я прикажу укоротить его.
Фьора замолкла и отвернулась.
Капитан Рэд подошел к столу и наклонился к толстяку.
– Ну, что будем делать? Ты готов заняться ею? То ли под воздействием жары, то ли выпитого вина.
Жирный снова совершенно скис.
– Да ведь у нее даже нет папаши...– махнул он рукой.– Нет. Это бесполезное дело. Уводи их отсюда. Даже видеть их не желаю. От них только голова болит.
Капитан Рэд, взбешенный таким поведением толстого фламандца, рассвирепел.
– Святая кочерга! – заорал он.– Ах ты, сын старого весла и потного гребца! Чума на тебя, людоед! Чем тебе не нравятся мои заложники?
Толстяк принялся канючить:
– Да хватит мне заложников. Я со своими не знаю, что делать. А еще ты этих привел.
Капитан Рэд сплюнул.
– Черт тебя подери! Да ты только посмотри на них! Вот взгляни...
Он принялся расхаживать перед пленниками, пытаясь выбрать кого-нибудь попривлекательнее.
Взгляд его упал на отца Бонифация, который стал испуганно жаться в угол.
– Ваше преподобие, подите-ка сюда!
Капитан Рэд схватил трясущегося в ужасе монаха-доминиканца и подтащил его к столу.
– Жирный, смотри. Чем тебе не нравится этот? Ты только погляди! Какой товар!.. Как? Хорош?
Толстяк брезгливо осмотрел святого отца с ног до головы.