Флорис. Любовь моя
Шрифт:
— Позвольте вас проводить, — сказал Пьер.
— Но… как же ваша нога? — спросила графиня.
— Дайте мне руку, и я обо всем забуду, — нежно произнес он.
Пока столпившиеся у амбара мужчины пытались починить ось, старуха с закаленной от ветра и дождя кожей подкладывала солому под голову старика со вспухшей щекой, а он жалобно стонал. Увидев Максимильену, цыганка, поклонившись, заголосила со слезами:
— Пришел его час! Он умрет!
— Что ты мелешь, дура?! — вскричал Пьер.
— Я знаю! Я прочла это по его руке!
— Клянусь святым Георгием, — воскликнул
— Неужели… — пробормотала изумленная Максимильена.
— Не волнуйтесь, — сказал барон, — я половине двора выдирал зубы. В этом деле я мастер.
Грегуар принес щипцы и вино.
— Ну, папаша, поднимись-ка и разинь рот пошире!
Старый цыган смотрел на Пьера недоверчиво. Он приложился к бутылке и вдруг завопил, а затем, так и не поняв, что произошло, лишился чувств.
— Завтра будет здоров, — промолвил Пьер с довольным видом. — Даже и не вспомнит о своей болячке. А лечить надо вот этим.
Он протянул старухе бутылку. Цыганка бросилась в ноги Пьеру и Максимильене, которая страшно побледнела. Старуха, схватив руку Пьера, осыпала ее поцелуями.
— Нет, нет, — останавливал он ее, — благодарить нужно не меня, а госпожу графиню.
Цыганка, поцеловав подол платья Максимильены, взяла ее руки в свои со словами:
— Ты добрая, ты приютила нас, и я хочу тебя отблагодарить.
И, прежде чем Максимильена успела ответить, старуха, разглядывая ее ладони, проговорила:
— Ты встретишь великую любовь. За малый срок проживешь целую жизнь. У тебя будет еще один сын — их обоих ждет необычная судьба. Человек, которого ты полюбишь, принадлежит к числу властителей земных, и твой сын станет очень похожим на него. Все признают его как сына своего отца.
Максимильена улыбалась, чтобы скрыть смятение. Пьер же молчал. Тогда цыганка взяла его за руку и вдруг замерла, словно пораженная громом.
— Ну что? — нетерпеливо спросил Пьер.
Цыганка какое-то мгновение колебалась, затем склонила голову и забормотала что-то на незнакомом Максимильене языке. Пьер смутился. Он выглядел необычно серьезным, и Максимильена спросила удивленно:
— Что она сказала?
— Я не могу вам этого открыть, — произнес Пьер. — Не могу.
Бросив цыганке золотую монету, он подал руку Максимильене, и они вернулись в замок. Стояла чудесная ясная летняя ночь. В кронах деревьев шелестел листьями легкий ветерок. Пьер, сжав пальцы Максимильены, воскликнул:
— Чем заслужил я такое счастье? Жизнь моя остановилась под Санлисом из-за самой прекрасной и самой нежной женщины во Франции… что я говорю? В Европе! Ей хватило одной минуты, чтобы завладеть моим сердцем. Я люблю вас, Максимильена…
«Я схожу с ума, — думала она. — Нас увидят слуги, надо прервать его, немедленно с ним проститься! Что я знаю об этом человеке? Быть может, это какой-нибудь проходимец».
Но Пьер Михайлов, прижав руку Максимильены к своей груди, уже тянулся к ее губам, потом крепко сжал ее в своих объятиях, и они слились в долгом поцелуе. Максимильена попыталась оттолкнуть его, но уже через мгновение не могла
— Мы сошли с ума! — прошептала молодая графиня.
— Идем, любовь моя! — вскричал Пьер, увлекая ее к замку.
2
Они осторожно поднялись по лестнице, ведущей в спальню Максимильены, и перед дверью на мгновение замерли. Пьер взял молодую женщину на руки и донес до кровати, сверкавшей белизной своих простыней. Он мягко опустил ее и начал целовать ей шею, плечи, грудь.
Максимильена, которая никогда не испытывала ни малейшего удовольствия в объятиях мужа, не узнавала саму себя в этой женщине, жаждущей ласки и позволяющей делать с собой все что угодно незнакомому мужчине.
— Вот она, любовь! — прошептала графиня, трепеща.
— Да, моя дорогая, — ответил Пьер, — это настоящая любовь…
Расстегнув опытной рукой ее корсаж и обнажив восхитительную грудь, он покрыл ее страстными поцелуями. На пол соскользнули тяжелые шелковые юбки, и Максимильена, стыдясь и одновременно замирая от счастья, ощутила себя голой в объятиях Пьера. Разметав волосы по подушке, закрыв глаза, она позволяла ласкать себя, слегка вздрагивая и постанывая от наслаждения. Пьер на мгновение отпустил ее, приподнялся и сбросил свой серый камзол. Максимильена, спрятав в ладони пылающее лицо, слышала, как шуршит его одежда, — и вот уже к ней прижалось мускулистое тело.
— Сокровище мое, — прошептал ей Пьер, — ты прекрасна, ты создана для любви.
Она нежно провела пальцами по его спине и нащупала большой шрам, свидетельство того, что Пьер отнюдь не все свое время проводил в гостиных и при дворе московского царя. Максимильена выдохнула:
— Я люблю тебя, Пьер, прижми меня крепче, не отпускай меня, я так долго ждала тебя!
Пьер, приподнявшись, вынул из подставки на стене факел, чтобы осветить лицо Максимильены.
— Я хочу видеть тебя. Это так ново, так страшно — любовь, подобная нашей, Максимильена! Посмотри на меня, целая жизнь стоит за моей спиной, а ты, юная и прекрасная, готова отдать мне все… Ты доверяешься мне, не зная, кто я такой, и ты не представляешь даже, что это значит для меня. Это самый чудесный подарок из всех, что я получал.
Настала первая ночь их любви, незабываемая и страстная. Порой они засыпали в объятиях друг друга, затем, очнувшись от сна, вновь сливались в одно целое. Лишь позднее Максимильена поняла, как сумел Пьер обуздать свой довольно дикий нрав, чтобы быть с ней ласковым и нежным.
На рассвете Максимильена задремала, и Пьер, высвободившись из ее объятий, вернулся в свою спальню.
Заснуть ему не удалось, и, когда замок начал потихоньку оживать, он позвал Грегуара, чтобы спросить, был ли кто-нибудь послан в Бове, где находился царь со своей свитой.