Франция
Шрифт:
Менее высокопарный Мериме [34] нашел здесь страну Кокань [35] . Он приехал в эти места с двумя старыми англичанками, с одной из которых впоследствии разделил могилу — странность вполне в его духе. Вот что он говорил о почтовой станции, на которой жил: «Это, в уменьшенном виде, венецианский табльдот, за которым Кандид [36] нашел столько королей».
В дальнейшем настоящие короли, и не только свергнутые, наслаждались, как и он, здешним небом и солнцем. Набережная Круазетт стала местом королевских прогулок. Маленький рыбацкий поселок, «расположенный в приятном месте на берегу моря», превратился в центр мирового значения.
34
Мериме, Проспер (1803–1870) — знаменитый французский писатель, член Французской академии. Родился в семье ученого-химика и живописца Жан-Франсуа Мериме. Мать будущего писателя также занималась живописью и привила сыну любовь к искусству. Мериме получил юридическое образование в Париже, однако более всего его интересовали история и культура разных народов. Он изучал греческий, испанский, английский и русский языки. С ранней молодости проявился его блестящий литературный талант, он прекрасно знал историю, имел склонность к мистицизму, любил все необычное, что и проявилось в его творчестве. Мериме много путешествовал, подолгу жил в Испании, где подружился с семьей графа де Теба, дочь которого Евгения впоследствии стала женой
Впрочем, главным для него всегда оставалось творчество. Самые известные его произведения: «Гузла» (1827), «Хроника царствования Карла IX» (1829), знаменитые повести «Этрусская ваза» (1830), «Венера Илльская» (1837), новеллы «Матео Фалькон» (1829), «Кармен» (1845). Мериме интересовала русская литература и история: он сделал перевод на французский язык «Пиковой дамы» Пушкина и «Ревизора» Гоголя, написал несколько очерков об истории казачества и событиях «смутного времени».
Начиная с 1856 года, Мериме из-за обострившейся болезни бронхов и легких каждую зиму проводил на юге, сначала в Ницце, затем в Каннах. Его неизменно сопровождали сестры-англичанки Эмма и Френсис Легден. Обе в свое время вели хозяйство у матери Мериме, а потом взяли на себя заботы о писателе. Френсис, которую Мериме звал Фанни, была скорее его компаньонкой, нежели экономкой, Мериме относился к ней как к родному человеку, а она старалась помогать ему во всем и облегчать страдания во время приступов недуга. Мериме написал ей множество самых нежных писем. Они похоронены вместе на протестантском кладбище в Каннах.
35
Страна Кокань — сказочный край изобилия, где сбываются все мечты. В Средние века, примерно в середине XIII века, появилось «Фаблио про Кокань» (Cocagne), рассказ о стране, где жители не знают горя и трудов, им неведомы старость и нужда, где жизнь проходит в пирах, земля сама дает урожай, и людям остается только копить богатства. Самым состоятельным может стать тот, кто дольше всех спит и больше ест, работать же запрещено под угрозой изгнания. В средневековой литературе других стран тоже были подобные сюжеты: в Италии эта страна называлась Cuccagna, в Англии Cockaygne, и означало это название примерно одно и то же — «страна лакомств». Существует более поздний вариант этого сюжета — о стране Шлараффии (стране бездельников и обжор). У Ганса Сакса есть шванк «Страна лентяев», у Питера Брейгеля Старшего — картина с таким же названием (1567). В новое время название этой страны приобрело негативный оттенок, чего не было в более раннюю эпоху.
36
Кандид — главный герой философской повести знаменитого французского писателя и мыслителя Вольтера (наст, имя Франсуа-Мари Аруэ; 1694–1778) «Кандид, или Оптимизм», написанной в 1758 году. После долгих скитаний по свету Кандид попал в Венецию и поселился в небольшой, довольно скромной гостинице. В ней проживало несколько иностранцев, на первый взгляд ничем не отличавшихся от самого Кандида и его спутника Мартена. Однажды вечером постояльцы собрались за ужином, и Кандид узнал, что его соседи — это шесть королей, при разных обстоятельствах потерявшие трон и приехавшие на карнавал в Венецию, чтобы развеяться. Каждый из них рассказал свою историю, а между тем в гостиницу прибыли еще четыре особы королевской крови, также волею злой судьбы лишившиеся своих владений. Они тоже вознамерились развлечься, стараясь забыть о своем несчастье. Кандид, который поначалу был потрясен, обнаружив, в какой компании он очутился, на сей раз ничему уже не удивлялся.
Канны нужно видеть во время кинофестиваля, то есть ежегодно в мае. Над Круазетт поднимается новый лес мачт. Линии, линии, линии. Они увенчаны штандартами и флагами почти всех стран мира. Нет ничего жизнерадостнее, чем эти яркие полотнища, пляшущие под утренним ветерком. Со всей земли сюда прибывают блестящие пестрые толпы: знакомые лица звезд, мчащихся в длинных лимузинах; щедрая нагота постоянно улыбающихся старлеток; могущественные продюсеры в молодежных свитерах, обтягивающих шестидесятилетние животики; писатели и художники, входящие в жюри.
Я дважды возглавлял жюри Каннского фестиваля, сидел бок о бок с друзьями — Роменом [37] и Паньолем [38] , Жаном Кокто [39] и Жаком Ибером [40] , а также с американцами, англичанами, итальянцами, русскими, чехами. Опасная роль: ведь грозное общественное мнение возлагает на председателя ответственность за выбор, часто не совпадающий с его собственным. Впрочем, мне доставило удовольствие играть эту роль и смотреть множество фильмов из самых разных стран, отражавших то, о чем мечтает человечество.
37
Ромен, Жюль (наст. имя Луи Анри Жан Фаригуль; 1885–1972) — французский писатель и поэт, член Французской академии (1946), награжден орденом Почетного легиона. Плодовитый автор, он выпустил в свет множество романов, новелл, исторических и политических очерков, стихотворений. Самое известное из его сочинений — многотомный роман «Люди доброй воли», охватывающий период с 1908 по 1933 год. В этом произведении огромное количество персонажей, действие его порой представляется хаотичным, но главное в нем — это пестрая картина мира во всем его многообразии, во всей его противоречивости, — мира, где, пытаясь избежать одиночества, человек порой может потерять себя как личность, раствориться в толпе.
38
Паньоль, Марсель (1895–1974) — писатель, сценарист, кинорежиссер. Родился в Марселе; в молодости, следуя семейной традиции, работал учителем, затем, вернувшись с фронта после Первой мировой войны, переехал в Париж, некоторое время преподавал английский язык и писал пьесы. Слава пришла к нему после постановки пьесы «Топаз» (1928). Вскоре он увлекся кинематографом, основал собственную кинокомпанию, где по его пьесам были поставлены фильмы «Мариус», «Фанни», «Топаз». Затем Паньоль сам занялся режиссурой и выпустил фильмы «Анжела» и «Возрождение» (по Ж. Жионо), «Мерлюс», «Сезар» и другие.
В его картинах главным было слово, он придавал первостепенное значение диалогам, провозгласив принцип «заснятого театра». Однако он не пренебрегал и другими выразительными средствами кино. Живость характеров, яркое изображение быта французских крестьян сближают его с неореалистами. В фильмах 1950-х годов — «Манон ручьев» и «Письма с моей мельницы» (по А. Доде) — он в эпических тонах воспевает патриархальную жизнь крестьян, далеких от цивилизации и сохранивших связь с природой.
Марсель Паньоль стал первым деятелем кино, избранным во Французскую академию (1946).
39
Кокто, Жан (1889–1963) — французский поэт, драматург, режиссер и художник. Учился в знаменитом лицее Кондорсе. Не примыкая ни к одному художественному течению, был чрезвычайно восприимчив к веяниям времени. Во время «русских сезонов» сблизился с С. Дягилевым и И. Стравинским, был дружен с А. Модильяни. Сформировал особую творческую манеру, для которой характерно причудливое смешение реального и фантастического, изысканность и утонченность стиля, склонность к поэтическим аллегориям. Он не только писал пьесы и стихи, но сам талантливо иллюстрировал их. Тем не менее, наибольшую известность он приобрел как кинорежиссер. Его знаменитые фильмы «Красавица и чудовище», «Двуглавый орел», «Орфей», «Завещание Орфея» оказали значительное влияние на дальнейшее развитие французского кинематографа, введя в него новые сложные формы выразительности.
40
Ибер, Жак (1890–1962) — французский композитор. Учился в Парижской консерватории, получал премии за студенческие работы. В 1920–1923 годах жил в Риме, затем вернулся во Францию. Сочинил комические оперы «Анжелика» (1927) и «Король
Ибер писал музыку для театральных постановок и кино, самая известная его работа в этой области — музыка к фильму знамен итого американского кинорежиссера Орсона Уэллса «Макбет» (1948).
В последние годы жизни Жак Ибер возглавлял Национальное объединение оперных театров Франции («Гранд-Опера» и «Опера-Комик»).
А сколько раз на экране передо мной открывался какой-нибудь китайский или югославский порт, исчерченный теми же необычными линиями, что и небо над Сюке! Во всем мире среди достойных художников нечасто найдется тот, кто сумеет это изобразить. Увидев в каком-то красивом фильме японских рыбаков, которые тщательно расправляли свои сети, я с удивлением обнаруживал, что их жесты и приемы в точности такие же, как у рыбаков Средиземноморья. Природа повелевает; человек приспосабливается; а беспристрастный художник запечатлевает одновременно и человека и природу.
Вечером, устав от искусственных образов, я отправлялся побродить по порту. Мне казалось, что на каждом шагу я вижу сцену, достойную войти в фильм. Если задуматься, это совершенно естественно. Моряки и художники очень близки друг другу. И те и другие убегают от повседневности, одни — переезжая с места на место, другие — интерпретируя жизнь по-своему. И те и другие «оторваны от действительности» и отважны. Ни один человек не может смотреть на раздувающийся парус, на исчезающий за горизонтом корабль, не слыша внутри себя некоего зова предков. Порт — это место, где сосредоточены мечты.
Межев. Зимний спорт
Во времена моей юности горы принадлежали горцам и немногочисленным любителям проводить там время. Я относился к последним. С компанией друзей я ездил в высокогорный приют Вануаз, над Пралоньяном [41] .
Мы выходили еще до рассвета и отправлялись на покорение вершин — Гранд-Касс или пиков Вануаз. Восхождение на Гранд-Касс давалось нелегко: приходилось высекать ледорубом ступени в высокой ледяной стене. Но сколько радости, когда доберешься до вершины! Сколько счастья оттого, что ты испытал свою отвагу, что преодолел все препятствия. Я могу сравнить его только со счастьем писателя, который, после тяжелого «пути», длившегося долгие годы, добирается до конца толстой книги, поднимается из-за стола и, не выпуская пера из рук, радостно смотрит сверху вниз на кипу исписанных листков.
41
Вануаз — перевал неподалеку от Пралоньяна, городка в департаменте Савойя, который с 1912 года стал называться Пралоньян-ля-Вануаз. До начала XIX века население преимущественно жило за счет животноводства. В этих местах производили знаменитый сыр «бофор» и высококачественную соль. Неприметными горными тропами контрабандисты переправляли этот товар в Италию, а оттуда везли ткани и специи. В 1860 году некий англичанин по имени Мэтью совершил головокружительный спуск на лыжах с горы Гранд-Касс. С тех пор здесь стали развиваться зимние виды спорта, начался наплыв туристов. В 1920 году был открыт лыжный трамплин, в 1930 — естественный каток со скоростной дорожкой для конькобежцев. В Пралоньяне проводились международные соревнования и отдельные виды состязаний во время зимних Олимпийских игр 1992 года.
В то время горные лыжи были новым и редким видом спорта. Чтобы им заниматься, мы селились в маленьких сельских гостиницах французских Альп. Швейцарцы раньше нас поняли, что туристам понравятся эти опасные спуски. У нас лыжи широко распространились к 1930 году, и тогда же снежные склоны превратились в золотоносные шахты. Заброшенные деревушки обзавелись нужным оборудованием; появились примитивные подъемники; началось строительство отелей. Начиная с 1946 года все отважные молодые люди устремились в горы. Зимние каникулы стали пользоваться большей популярностью, чем летние. Некогда немногочисленные обитатели гор с трудом выживали за счет земледелия, которое было в этих краях делом безнадежным. Сегодня они поставляют в отели молоко из своих хозяйств. Общинный пастух, который летом пасет овец, зимой становится горнолыжным инструктором. Цивилизация досуга превратила Межев [42] в столичный город.
42
Межев — город в департаменте Верхняя Савойя, названный Жаном Кокто «21-м округом Парижа». Межев довольно старое поселение, в давние времена о нем рассказывали одну легенду. В здешних местах жил кровожадный крылатый змей, не желавший пускать людей в свои владения. Два отважных горца ухитрились поймать его при помощи петли из толстой веревки, а затем убили. С тех пор эти места стали заселяться людьми.
В 10-е годы XX века семейство Ротшильдов решило построить здесь дом и сделать Межев горным курортом, способным конкурировать со знаменитым швейцарским Санкт-Морицем.
Долгие годы Межев оставался местом отдыха исключительно для аристократии, затем все изменилось. Ныне жители этого города, сооружая современные туристические объекты, умело сохраняют старинные строения и памятники.
В окрестностях Межева, отличающихся удивительной красотой, имеются разнообразные по сложности лыжные трассы, а склоны гор местами покрыты редкими еловыми зарослями, что высоко ценится спортсменами, предпочитающими сложные извилистые спуски.
Но почему именно Межев? Потому что в его солнечной долине прелесть разнеженного лета сочетается с активными зимними удовольствиями. Островерхие горы, окаймляющие эту долину, придают ей альпийский вид, но без излишнего драматизма. Небо, почти всегда голубое, делает эти декорации еще более радостными. Чтобы увидеть хребты Альп, нужно поехать в Рошбрюн. Оттуда открывается вид на гряду Монблана: ее монументальный Повелитель составляет удивительный контраст со спокойствием Межева и долины Сен-Жерве, где плавает легкий туман, придающий глубину горному рельефу. Северный склон покрыт девственным оледеневшим снегом. На другом склоне пробивается бурая трава, по ней разбросаны редкие снежные пятна. Пейзаж заключен в строгую рамку черного елового массива. В зависимости от времени суток и погоды, цвет вершин меняется от розового к серому, от белого к зеленому, а иногда за какой-то пик цепляется заблудившееся облачко.
Маленькому городку Межев приходится идти в ногу со временем. С 1930 по 1954 год число гостиниц в нем увеличилось с шестнадцати до семидесяти пяти. Впрочем, здесь стараются не отходить от савойского стиля. Гостиницы — это большие дома, выстроенные в виде шале, из темного и светлого дерева. Яркие красные и зеленые ставни напоминают о сказочных городках из фильмов Диснея. Старая деревня все еще существует, сохранился и каменный мост через горную речку, но старинные дома превратились в ночные клубы и закусочные. Горное селение стало роскошным городом. Здесь, как в Сен-Тропе, появилось все, что требуется туристам: кондитерские и ювелирные магазины, цветочные лавки, оркестры. Только вместо бикини и надувных матрацев Лазурного берега в здешних витринах выставлены стеганые куртки и аксессуары для горных лыж.
На улицах суетится пестрая толпа. Очень много машин. Повозки обзавелись автомобильными колесами, но сохранили колокольчики былых времен. Пешеходы одеты в облегающие черные, бежевые, синие лыжные брюки. Красные и желтые куртки напоминают по виду стеганые одеяла. Если следовать моде этого закрытого мирка, свитеры должны быть мохеровыми, ручной вязки, и на три размера больше, чем надо. Это буйство красок, которое восхитило бы Дюфи [43] , венчает вязаная шапочка с помпоном.
43
Дюфи, Рауль (1877–1953) — французский художник, график, декоратор и керамист; был поклонником импрессионистов, особенно Клода Моне и Камиля Писсарро. Однако их творчество представлялось ему слишком сдержанным, и позднее он обратился к Анри Матиссу и фовистам и воспринял их манеру писать яркими чистыми цветами, четко обозначая контур предмета. Затем Дюфи выработал собственный стиль, его живопись стала светлой и прозрачной, краски накладывались легкими мазками. Он был более всего известен своими акварелями и живописными полотнами, изображавшими пеструю курортную жизнь и знаменитые скачки в Довиле. Прославился Дюфи и как оригинальный иллюстратор произведений Малларме, Жида и Аполлинера.