Француженки не крадут шоколад
Шрифт:
– А-а? – Кристоф выглядел разочарованным. – Правда? Так вы полагаете, что кражу мог совершить кто-то из сотрудников?
– C’est possible [82] , – с задумчивым видом произнес Сильван. – Похоже, тут шалит один из наших подручных. У нас ведь пока из доказательств есть всего лишь маленький отпечаток большого пальца. Поэтому такое предположение более разумно, чем версия, что какой-то безумец рискнул незаконно проникнуть сюда ради моего шоколада.
Естественно, более разумно, если речь шла о том, кто склонен к благоразумию.
82
Возможно (фр.).
Его
– Вот что я вам скажу, – заявил Кристоф. – Вы можете воображать и подозревать то, что вам хочется, а я представлю приятную мне версию. Этой ночью она опять возвращалась? Просто моргните разок, если «да», или пару раз, если «нет».
Сильван моргнул разок, машинально, поразившись наглости, с какой этот блогер добивался признания.
– О, какая дерзость! – Кристоф всплеснул руками, ravi [83] . – Вы вернули меня к жизни, Сильван Маркиз. Merci, merci bien! [84] – воскликнул он и умчался.
Но вскоре он опять возник перед Сильваном.
– А у вас здесь, случайно, не работает Wi-Fi?
Разозлившись, мэтр смерил его гневным взглядом. Если этот сопляк собирался пичкать свой веб-журнал ребяческими фантазиями, то мог бы из вежливости придумать нечто оригинальное.
83
Восхищенный (фр.).
84
Спасибо, большое спасибо! (фр.)
– Нет? Ничего страшного, – затарахтел Кристоф, не дождавшись ответа. – Я уверен, что такая связь имеется в ближайшем кафе.
Кристоф опять исчез, пробежав через магазин. Сильван заметил, что по пути он прикупил коробочку конфет.
«Похитительница шоколада, я люблю тебя», – гласил заголовок в журнале Кристофа. – «Вот сижу я здесь и осторожно продавливаю оболочку конфеты «Караки» Сильвана Маркиза. Наслаждаясь изысканной хрупкостью и нежной начинкой, я понимаю, что нашел родственную душу. Ты тоже думаешь, что такая вкуснотища достойна того, чтобы рискнуть жизнью и свободой ради…»
«Ну уж махнул – жизнью!» – встревоженно подумала Кэйд. Вроде бы французская полиция не склонна с ходу палить из пушек! А что касается свободы, то не лучше ли ей срочно сделать очередной щедрый вклад на счет правящей политической партии на случай, если понадобится вмешательство со стороны посла? Ее вовсе не привлекала идея оказаться в парижской тюрьме.
Блоги англоязычного мира пестрели заголовками: «Очередное покушение Похитительницы Шоколада». Кулинарные блогеры прекрасно понимали, что именно на французском языке львиная доля новостей, их «хлеба», сдобрена отличным «маслом». Блогерша «Элль» писала: «Пожалуй, мне хотелось бы стать похитительницей шоколада!» – что было наглой алчностью с ее стороны, поскольку она сотрудничала с шоколатье Симоном
– Странно, – заметила Мэгги Сондерс, прочитав эти новости через плечо другого туриста, стоя перед оцеплением, установленным на два часа перед аэропортом Шарля де Голля. – Я как раз на днях посетила один из его мастер-классов.
– Неужели? – обернулся к ней мужчина.
– Да, вы знаете, очень странная история!
Не каждый день или даже не каждые десять лет ей удавалось стать участницей подобной первоклассной новости. Да, истории ее приятельниц бывали весьма пикантными, но совесть не позволяла ей присваивать их. Кроме того, в них не участвовали знаменитости, поэтому они никого не интересовали.
– Вы знаете семейство Кори?
– Семейство Кори? – Брови мужчины сошлись у переносицы. – Шоколадные магнаты?
– Точно, именно они, – кивнула Мэгги.
Всегда лучше рассказывать о знаменитостях, если собеседнику знакомы их имена.
– Так вот, одна из них, Кэйд Кори, заплатила мне за то, чтобы занять мое место на мастер-классе Сильвана Маркиза. Она шпионила за ним! Вероятно, мне не следовало помогать ей, – виновато добавила она, но в утешение коснулась своего широкого кожаного ремня с платиновой пряжкой и логотипом Диора.
Брови мужчины изумленно взлетели на лоб.
– Ну да! И сколько же она вам заплатила?
– Я не превысила суммы в тридцать тысяч, – скромно ответила Мэгги. – Не стала покупать настоящие драгоценности. Хотя могла бы!
Бровям мужчины взлетать было уже некуда. Глаза его загорелись.
– Кэйд Кори заплатила вам тридцать тысяч баксов за то, чтобы тайно проникнуть на занятие в мастерскую к лучшему шоколатье Парижа?
– Она поступила еще разумнее! Выдала мне на день свою кредитку. Я могла бы потратить гораздо больше, если бы не моя щепетильность.
Увы, сейчас она уже сожалела о своей порядочности. Разве не славно смотрелось бы на ее руке… например, кольцо с бриллиантом каратов в десять?
– Хотелось бы мне иметь столь платежеспособное потомство.
Мужчина пристроил свой планшет на чемодан и стал печатать.
– Итак, когда это произошло?
К тому времени, когда собеседник узнал все подробности, оцепление еще не сдвинулось с места. Тогда он вытащил мобильник и, набрав какой-то номер, спросил:
– Могу я поменять свой билет на самолет на другой рейс, вылетающий из Парижа через пару дней? То есть формально в знак протеста против долгого стояния в этом оцеплении? Вместо этого я мог бы найти здесь занятие повеселее.
– Вы уходите? – разочарованно спросила Мэгги.
Никому не хотелось томиться в ожидании, теряя шанс поразвлечься в Париже.
– Не могли бы вы на всякий случай дать мне номер вашего телефона или какие-то сведения для связи?
Мэгги отпрянула, смерив туриста подозрительным взглядом. Ее порадовала прекрасная возможность поделиться деталями своей истории с Кэйд Кори с незнакомцем, но она не желала, чтобы ее начал преследовать какой-то странный тип.
– Простите, я не представился. – Он протянул ей визитку. – Джек Адамс, «Нью-Йорк таймс». Обычно я пишу для раздела финансовых новостей, но давно просился в кулинарную рубрику.