Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский язык с Маленьким Принцем
Шрифт:

XXII

– Bonjour, dit le petit prince (здравствуйте, сказал маленький принц).

– Bonjour, dit l'aiguilleur (стрелочник; une aiguille - игла; стрелка).

– Que fais-tu ici (что ты здесь делаешь)? dit le petit prince.

– Je trie les voyageurs (я сортирую пассажиров: „путешественников, едущих“), par paquets de mille (пачками по тысяче), dit l'aiguilleur. J'expedie les trains (я отправляю поезда) qui les emportent (которые их увозят), tantot vers la droite (то

направо), tantot vers la gauche (налево).

Et un rapide (и скорый поезд) illumine (освещенный, с освещенными окнами), grondant comme le tonnerre (гремя, грохоча как гром), fit trembler (заставил дрожать, трястись, содрогнуться) la cabine d'aiguillage (будку стрелочника).

– Bonjour, dit le petit prince.

– Bonjour, dit l'aiguilleur.

– Que fais-tu ici? dit le petit prince.

– Je trie les voyageurs, par paquets de mille, dit l'aiguilleur. J'expedie les trains qui les emportent, tantot vers la droite, tantot vers la gauche.

Et un rapide illumine, grondant comme le tonnerre, fit trembler la cabine d'aiguillage.

– Ils sont bien presses (они очень спешат), dit le petit prince. Que cherchent-ils (что они ищут)?

– L'homme de la locomotive (машинист: „человек паровоза“) l'ignore (не знает этого) lui-meme (даже он: „он даже“), dit l'aiguilleur.

Et gronda (и прогремел), en sens inverse (в обратном направлении), un second rapide illumine (второй освещенный скорый).

– Ils reviennent deja (они уже возвращаются)? demanda le petit prince (спросил маленький принц)…

– Ce ne sont pas les memes (это не те же самые), dit l'aiguilleur. C'est un echange (это смена = встречный; changer; echanger - обменивать).

– Ils n'etaient pas contents (они не были довольны = им не понравилось), la ou ils etaient (там, где они были)?

– On n'est jamais content (никогда не бываешь довольным: „не бывают довольны“) la ou l'on est (там, где ты /кто-то/ есть), dit l'aiguilleur.

Et gronda le tonnerre d'un troisieme rapide illumine (и прогремел гром третьего освещенного скорого).

– Ils sont bien presses, dit le petit prince. Que cherchent-ils?

– L'homme de la locomotive l'ignore lui-meme, dit l'aiguilleur.

Et gronda, en sens inverse, un second rapide illumine.

– Ils reviennent deja? demanda le petit prince…

– Ce ne sont pas les memes, dit l'aiguilleur. C'est un echange.

– Ils n'etaient pas contents, la ou ils etaient?

– On n'est jamais content la ou l'on est, dit l'aiguilleur.

Et gronda le tonnerre d'un troisieme rapide illumine.

– Ils poursuivent les premiers voyageurs (они

преследуют, хотят догнать первых пассажиров, едущих)? demanda le petit prince.

– Ils ne poursuivent rien du tout (они вовсе не преследуют), dit l'aiguilleur. Ils dorment la-dedans (они спят там внутри), ou bien ils baillent (или же они зевают). Les enfants seuls (только дети: „одни /лишь/ дети“) ecrasent leur nez contre les vitres (прижимают: „раздавливают“ свои: „их“ носы к стеклам).

– Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent (дети знают, что они ищут), fit le petit prince. Ils perdent du temps (они теряют время) pour une poupee de chiffons (для тряпичной куклы: „куклы из тряпок“), et elle devient tres importante (и она становится очень важной), et si on la leur enleve (и если ее у них отнимают), ils pleurent (они плачут)…

– Ils ont de la chance (везет им: „они имеют удачу“), dit l'aiguilleur.

– Ils poursuivent les premiers voyageurs? demanda le petit prince.

– Ils ne poursuivent rien du tout, dit l'aiguilleur. Ils dorment la-dedans, ou bien ils baillent. Les enfants seuls ecrasent leur nez contre les vitres.

– Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent, fit le petit prince. Ils perdent du temps pour une poupee de chiffons, et elle devient tres importante, et si on la leur enleve, ils pleurent…

– Ils ont de la chance, dit l'aiguilleur.

XXIII

– Bonjour, dit le petit prince.

– Bonjour, dit le marchand (торговец).

C'etait un marchand de pilules perfctionnees (это был торговец усовершенствованными пилюлями: une pilule) qui apaisent la soif (которые утоляют жажду; une paix – мир, покой). On en avale (проглотишь из них) une par semaine (одну в неделю, f) et l'on n'eprouve plus le besoin de boire (и не чувствуешь больше потребности пить).

– Pourquoi vends-tu ca (почему ты продаешь это: vendre)? dit le petit prince.

– Bonjour, dit le petit prince.

– Bonjour, dit le marchand.

C'etait un marchand de pilules perfctionnees qui apaisent la soif. On en avale une par semaine et l'on n'eprouve plus le besoin de boire.

– Pourquoi vends-tu ca? dit le petit prince.

– C'est une grosse economie de temps (это большая экономия времени), dit le marchand. Les experts ont fait des calculs (специалисты сделали подсчеты). On epargne cinquante-trois minutes par semaine (экономишь пятьдесят три минуты в неделю).

Поделиться:
Популярные книги

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Измена. Избранная для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
3.40
рейтинг книги
Измена. Избранная для дракона

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Босс для Несмеяны

Амурская Алёна
11. Семеро боссов корпорации SEVEN
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Босс для Несмеяны

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII