Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский язык с Маленьким Принцем
Шрифт:

– Bonjour… Bonjour… Bonjour… repondit l'echo (ответило эхо).

– Qui etes-vous (кто вы)? dit le petit prince.

– Qui etes-vous… qui etes-vous… qui etes-vous… repondit l'echo.

– Soyez mes amis (будьте моими друзьями), je suis seul (я одинок, один), dit-il.

– Je suis seul… je suis seul… Je suis seul… repondit l'echo.

"Quelle drole de planete (какая чуднaя планета)! pensa-t-il alors (подумал он тогда). Elle est toute seche (она совершенно сухая), et toute pointue (острая, остроконечная = вся в иглах) et toute salee (соленая).

Et les hommes manquent d'imagination (и людям не хватает воображения). Ils repetent ce (они

повторяют то) qu'on leur dit (что им говорят)… Chez moi j'avais une fleur (у меня /дома/ я имел цветок): elle parlait toujours la premiere (она говорила всегда первой)…"

– Bonjour, dit-il a tout hasard.

– Bonjour… Bonjour… Bonjour… repondit l'echo.

– Qui etes-vous? dit le petit prince.

– Qui etes-vous… qui etes-vous… qui etes-vous… repondit l'echo.

– Soyez mes amis, je suis seul, dit-il.

– Je suis seul… je suis seul… Je suis seul… repondit l'echo.

"Quelle drole de planete! pensa-t-il alors. Elle est toute seche, et toute pointue et toute salee.

Et les hommes manquent d'imagination. Ils repetent ce qu'on leur dit… Chez moi j'avais une fleur: elle parlait toujours la premiere…"

XX

Mais il arriva que le petit prince (но случилось, что маленький принц), ayant longtemps marche (после того, как долго шел) a travers les sables (через пески: un sable), les rocs et les neiges (скалы и снега: un roc; une neige), decouvrit enfin une route (обнаружил, наконец, дорогу; couvrir – покрывать, закрывать; decouvrir – открывать, обнаруживать). Et les routes vont toutes chez les hommes (а дороги идут = ведут все к людям).

– Bonjour, dit-il (здравствуйте, сказал он).

C'etait un jardin (это был сад) fleuri de roses (цветущий розами).

– Bonjour, dirent les roses (сказали розы).

Le petit prince les regarda (посмотрел на них). Elles ressemblaient toutes a sa fleur (они походили все на его цветок).

Mais il arriva que le petit prince, ayant longtemps marche a travers les sables, les rocs et les neiges, decouvrit enfin une route. Et les routes vont toutes chez les hommes.

– Bonjour, dit-il.

C'etait un jardin fleuri de roses.

– Bonjour, dirent les roses.

Le petit prince les regarda. Elles ressemblaient toutes a sa fleur.

– Qui etes-vous (кто вы)? leur demanda-t-il (у них спросил он), stupefait (пораженный).

– Nous sommes des roses (мы розы), dirent les roses.

– Ah! fit le petit prince…

Et il se sentit tres malheureux (и он почувствовал себя очень несчастным). Sa fleur lui avait raconte (его цветок ему рассказывал) qu'elle etait seule (что она была единственной) de son espece dans l'univers (из своего вида во вселенной). Et voici (и вот) qu'il en etait cinq mille (их было, оказалось пять

тысяч), toutes semblables (все похожие), dans un seul jardin (в одном-единственном саду)!

– Qui etes-vous? leur demanda-t-il, stupefait.

– Nous sommes des roses, dirent les roses.

– Ah! fit le petit prince…

Et il se sentit tres malheureux. Sa fleur lui avait raconte qu'elle etait seule de son espece dans l'univers. Et voici qu'il en etait cinq mille, toutes semblables, dans un seul jardin!

"Elle serait bien vexee (она была бы весьма задета, обижена), se dit-il (сказал он себе), si elle voyait ca (если бы она увидела это)… elle tousserait (она кашляла бы) enormement (ужасно много; enorme - огромный) et ferait semblant (и сделала бы вид) de mourrir (что умирает: „умирать“) pour echapper au ridicule (чтобы избежать конфуза, чтобы не оказаться в смешном положении: ridicule - смешной /в плохом смысле/). Et je serais bien oblige (и я был бы вынужден) de faire semblant de la soigner (делать вид, что ухаживаю за ней /как за больной/), car (так как), sinon (иначе, в противном случае), pour m'humilier moi aussi (чтобы унизить меня тоже), elle se laisserait vraiment mourir (она бы и вправду умерла: „дала бы себе, пустила бы себя умереть“)…"

Puis il se dit encore (потом он сказал себе еще): "Je me croyais (я казался себе) riche d'une fleur unique (богатым = обладающим уникальным цветком), et je ne possede qu'une rose ordinaire (а я обладаю всего лишь обычной розой: „не владею ничем, кроме как обычной розой“). Ca et mes trois volcans qui m'arrivent au genou (это и мои три вулкана, которые достигают мне до колена), et dont l'un (и из которых один), peut-etre (может быть), est eteint pour toujours (потух навсегда), ca ne fais pas de moi un bien grand prince (это не делает из меня большого принца)…" Et, couche dans l'herbe (и, распростершись: „распростертый“ в траве: coucher - ложиться), il pleura (он заплакал).

"Elle serait bien vexee, se dit-il, si elle voyait ca… elle tousserait enormement et ferait semblant de mourrir pour echapper au ridicule. Et je serais bien oblige de faire semblant de la soigner, car, sinon, pour m'humilier moi aussi, elle se laisserait vraiment mourir…"

Puis il se dit encore: "Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possede qu'une rose ordinaire. Ca et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-etre, est eteint pour toujours, ca ne fais pas de moi un bien grand prince…" Et, couche dans l'herbe, il pleura.

XXI

C'est alors qu'apparut le renard (вот тут то и появился лис: „это тогда…“).

– Bonjour, dit le renard.

– Bonjour, repondit poliment le petit prince (добрый день, ответил вежливо маленький принц), qui se tourna (который обернулся) mais ne vit rien (но не увидел ничего).

– Je suis la (я здесь), dit la voix (сказал голос), sous le pommier (под яблоней)…

– Qui es-tu (кто ты)? dit le petit prince. Tu es bien joli (ты очень: „весьма“ красив)…

Поделиться:
Популярные книги

Сонный лекарь 4

Голд Джон
4. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 4

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Товарищ "Чума" 5

lanpirot
5. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 5

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал