Галобионты
Шрифт:
– Выходит, что вы обязана друг другу жизнью, – резюмировал он, когда Геракл умолк.
– Да, Хозяин, можно сказать и так.
Все услышанное профессором еще более укрепляло его в первоначальном впечатлении от встречи с «блудным сыном». Антон Николаевич был теперь уверен, что все произошло не случайно.
– Расскажи мне, что было дальше, после того, как вы покинули южную базу, – велел он, делая приготовления к последней инъекции.
– Я отправился на поиски, – ответил Геракл.
– А он? – шприц в руке Степанова замер в воздухе.
– Я прогнал его, Хозяин.
– Почему?
– Как
– И что же, твое отношение к Алексу не изменилось даже после того, как он тебя спас?
Геракл покачал головой.
– Я всегда буду ненавидеть его, – с каменным лицом произнес Геракл.
– Неужели ты совершенно не имеешь представления о том, где он может быть?
– По правде сказать, я подозреваю, что ему хотелось отправиться туда же, куда направлялся я.
– Для чего ему это понадобилось? – с подозрением спросил Антон Николаевич.
Геракл не спешил с ответом. Ясно чувствуя, что с профессором происходит нечто странное, он пытался угадать его настроение.
– Отвечай же! – нетерпеливо потребовал Антон Николаевич.
– Думаю, он хотел найти ту женщину, – осторожно произнес Геракл.
– Ах вот, значит, как? – зловеще прохрипел профессор, покрываясь красными пятнами.
– Я не могу сказать точно, Хозяин, – поспешил добавить Геракл, – может быть, он просто не хотел со мной расставаться?
Степанов покачал головой.
– Не лги мне, ему понадобилась женщина. Ты же сам говорил мне, что дело тут нечисто, так ведь?
– Я не совсем понимаю вас, Хозяин, – сказал Геракл, видя, что Степанов начинает выходить из себя.
– Скажи мне, что было между ними? – потребовал Антон Николаевич, отбрасывая шприц и садясь напротив Геракла.
– Хозяин, я еще не готов к такому разговору, дайте мне хоть немного прийти в себя.
Геракл и впрямь выглядел слишком обессиленным. Да и сам Степанов чувствовал настоятельную потребность в том, чтобы подкрепить свои силы. За все это время профессор так не разу и не вспомнил о девушке, лежащей без сознания в соседней комнате.
– Хорошо, – произнес профессор, – подкрепись, мне необходимо, чтобы ты был сильным.
Геракл старался ничем не выдавать своего удивления. Прием Степанова превзошел самые смелые его ожидания. Видно, здесь и впрямь произошло нечто, из ряда вон выходящее, если Хозяин ни разу не упрекнул Геракла в неверности. Однако галобионт не спешил облегченно переводить дух. Настроение профессора очень настораживало его. И было неизвестно, какие цели преследует Антон Николаевич, давая приют помощнику, вышедшему из доверия.
Неясная ситуация разрешилась сразу после того, как самочувствие Геракла было признано удовлетворительным. К этому времени профессор и сам немного успокоился и выглядел уже не так устрашающе.
– Итак, мой друг, рассказывай мне все, что тебе известно об этой парочке.
– Вы имеете в виду Алекса и ту женщину? – уточнил Геракл.
– Разумеется, да! – раздраженно ответил профессор. – Можно подумать, что об этом так трудно догадаться!
Геракл
– Когда я прибыл на остров, мне показалось, что между ними завязались довольно близкие отношения.
Степанов, быстро ходивший по кабинету взад и вперед, остановился и круто повернулся к Гераклу.
– Тебе показалось, или ты ясно все видел?
– Я видел все ясно, Хозяин.
– И насколько близкими были их отношения?
– По-моему, они были самыми близкими, какими только могут быть отношения между мужчиной и женщиной.
– Так-как, – Антон Николаевич продолжил лихорадочные передвижения по кабинету.
– Я не могу сказать об этом с полной определенностью, Хозяин, – говорил Геракл, не сводя со Степанова настороженного взгляда, – но мне показалось, что между ними очень близкие отношения. Я даже говорил об этом с Алексом, но он не стал меня слушать. Помнится, первый разлад между нами произошел именно поэтому.
– Вот как? – Степанов ядовито хмыкнул. – Так почему же ты молчал об этом столько времени?
– Вспомните, Хозяин, – заговорил Геракл оправдывающимся тоном, – была ли у меня такая возможность. На нас столько всего навалилось, что мы с вами и словом перемолвиться не успели. Но неужели у вас такая короткая память, Хозяин, и вы не помните, что я вам говорил о нем?
– Да, мой друг, я припоминаю, – произнес Степанов чуть потеплевшим тоном, – у меня, к большому сожалению, не короткая память, поэтому в ней остается очень многое, даже то, о чем я предпочел бы забыть.
Геракл почувствовал, что разговор начинает сворачивать в опасное русло. Однако, понимая, что рано или поздно ему пришлось бы выяснять отношения с профессором, галобионт почел за лучшее не увиливать от неизбежного и встретился глазами со Степановым.
– Я понимаю, что вы имеете полное право быть недовольным мной, Хозяин, – заговорил Геракл покорным тоном, – на вашем месте любой человек поступил бы точно так же, если даже не хуже. Вы, по крайней мере, согласились пустить меня сюда. Откровенно говоря, я на это не особенно рассчитывал.
– Зачем же тогда ты сюда явился?
– А разве у меня был выбор, Хозяин? – проникновенно воскликнул Геракл.
Лицо галобионта излучало преданность и глубокую благодарность профессору. Против своей воли Степанов почувствовал себя польщенным.
– Мне некуда было идти, кроме вас, Хозяин, – продолжал Геракл, – и если вы меня сейчас прогоните, мне придется замерзнуть насмерть в этом ледяном море.
Ну зачем же так драматично, мой друг, – усмехнулся Антон Николаевич, – ты прекрасно можешь выжить и в таких условиях. К тому же тебе вовсе не обязательно оставаться в этом ледяном море, в мире, слава создателю, есть десятки других морей, гораздо более теплых и приятных для тебя. Никогда не поверю, что ты не захотел бы вольготно существовать где-нибудь в районе Карибов. Тем паче, что тебе совершенно не обязательно торчать в водоеме. Ты не какой-нибудь там ихтиандр из детской книжки и можешь проводить на суше столько времени, сколько твоей душе угодно.