Гарем
Шрифт:
Они уже собрались оставить читальный зал, когда Элизабет взяла в руки пластиковый конверт и в последний раз взглянула на пергамент.
— Она будто выждала нужный момент. Сама выбрала время появления.
— О чем вы? — Ричард надел пальто и теперь обматывал шею шарфом.
— О Селии.
На ступенях лестницы все распрощались. Когда Ричард Омар оставил их, Сьюзен Эйлис восторженно принюхалась к чуть морозному воздуху и воскликнула:
— Смотрите, каким замечательным оказался нынешний денек!
И вправду — небо прояснилось, под лучами солнца ярко сверкал снег.
— Ну, куда теперь? — Она бросила на девушку лукавый взгляд.
— Вы имеете в виду, не собираюсь ли я обратно в Стамбул? — Элизабет смущенно рассмеялась. — Да, видимо, в самом скором времени я туда отправляюсь.
— Вообще-то я говорила о том, куда вы идете сейчас.
— Мы договорились встретиться с Эвой, но чуть попозже. Поскольку мне рано идти к ней, — Элизабет взглянула на часики на запястье, — можно я провожу вас обратно в колледж?
— Буду признательна.
Некоторое время обе женщины шли в молчании.
— Знаете, я все время спрашиваю себя о том, что же, что случилось с Селией на самом деле? — задумчиво проговорила девушка. — И мне кажется, что конец ее истории именно в этом: в том,
— Четыре сотни долгих лет не видеть света дня.
— Что? — Элизабет остолбенела от изумления. — Что вы сказали?
— Я сказала: четыре сотни долгих лет не видеть света дня, а что?
— Нет, ничего, конечно. Но именно эти слова только что пришли мне в голову.
Обе женщины остановились и уставились друг на друга.
— Как странно, — хмыкнула доктор Эйлис, окидывая собеседницу недоуменным взглядом. Потом чуть склонила голову набок, будто к чему-то прислушиваясь: — Почему я, собственно, так сказала?
Благодарности
Я глубоко признательна Дорис Николсон, сотруднику отделения восточных языков Бодлианы, за работу с подношением Пола Пиндара и помощь в работе с сирийским и арабским текстами. А также Силки Акерману из Британского музея, научившему меня обращаться с астролябией. Зайуддину Сардару, доктору Экмельддину Инсьолу и профессору Оуэну Гингериху за консультации по вопросам исламской и коперниковской теорий мироздания, Абдуле Филали-Ансари за помощь в переводах с арабского. Особая благодарность Джону и Долорес Фрили за сведения о старом и новом Стамбуле.
А также А. С. Грейлингу за его тщательную работу с вариантами этой книги и за стихотворение Селии. А также издательству Блумсбери, его нью-йоркскому и лондонскому отделениям, и Александре Прингл, без помощи которой эта книга осталась бы ненаписанной.