Гарри Поттер и Враг Сокола
Шрифт:
— Ладно, Добби, иди спать, — Гарри, смеясь, покачал головой. — И будь осторожен, хорошо?
— О да, хозяин, не беспокойтесь! — ответил Добби и с радостным визгом исчез.
— Чокнутый эльф, — пробормотал Гарри, переворачиваясь на бок. У него по-прежнему держалась высокая температура, тело было ватным от слабости и очень хотелось спать.
Проснулся Гарри от того, что в больничном крыле шумели и непонятно возились. Гарри открыл глаза, неохотно привстал, чтобы посмотреть,
— Да, прямо невезение какое-то, госпожа директор, — пищал крошечный Флитвик, подчеркнуто горестно качая головой.
— Быть может, вам стоит быть осторожнее, профессор Амбридж, — с трудом скрывая торжество в голосе, посоветовала Макгонагал.
— А вам всем радостно! — взвизгнула Амбридж. — Кто это сделал? Вы? Вы? Кто?
— Я не знаю, что с вами происходит, — произнесла Макгонагал самым серьёзным тоном.
— И я совершенно не представляю, как объяснить такое ужасное невезение, дорогая директор! — подтвердил Филиус.
— Но теперь, я полагаю, вы согласитесь, что это сделал не Поттер? — заметила Макгонагал.
— Поттер? — переспросила мадам Помфри. — Он лежит с высокой температурой, даже встать с постели не может, бедный, какое уж тут колдовство! Давайте посмотрю вашу руку, госпожа директор.
Гарри тихо прыснул в подушку. Он видел, как забавно прячут счастливые учителя свое удовлетворение под маской беспокойства за здоровье и жизнь уважаемой профессора Амбридж.
— Вот, пожалуйста, выпейте настоечку, к утру рука и заживет, — проворковала Поппи, поднося ко рту Амбридж ложку с темной жидкостью.
— Опять эта гадость, от которой я всю ночь не спала! — взвизгнула директриса.
— Нет-нет, сегодня перелом не такой страшный, — поспешила успокоить ее мадам Помфри. — Вот это лекарство поможет вам, профессор, кость зарастет аккуратно и правильно.
— Неужели вы не умеете сращивать кости заклинанием?! — возмутилась Амбридж.
— Умею, но не все кости можно сращивать таким способом. А если я сделаю что-то не так, вам опять придется удалять кость и…
— Не надо! — квакнула директриса. — Давайте сюда вашу настойку.
Поппи ловко влила в большой жабий рот ложку лекарства и принялась удобно устраивать директрису в кровати.
— Да что же это такое! — возмутилась Амбридж. — Я буду ночевать в одной комнате с Поттером?!
— Но ведь это больничное крыло, куда же мне девать заболевшего Поттера? — удивилась мадам Помфри. — Давайте я перемещу его кровать подальше и отгорожу его ширмой.
— Меня лучше отгородите! — приказала Амбридж и учителя с мадам Помфри с шумом и бестолковой суетой принялись устанавливать ширму.
Гарри тихо смеялся, уткнувшись в подушку. Наконец ширма была установлена,
— Что вам, мистер Малфой? — услышал Гарри строгий голос мадам Помфри.
— А я, короче, хотел Поттеру передать кое-что, — ответил Драко.
— Я же сказала, мистеру Поттеру ничего не нужно, тем более от вас, — отрезала мадам Помфри.
— Ну а почему Грейнджер, Уизли к нему приходили, чего-то там приносили? Им можно, а мне нельзя? И вообще, я — староста школы и сын Министра Магии, захочу, и отец вас уволит!
— То, что вы — сын Министра Магии, не дает вам право нарушать школьный режим и невежливо разговаривать со старшими, мистер Малфой! — твердо произнесла мадам Помфри. — Тем более, сейчас уже 10 вечера и, как мне кажется, вы должны быть в своей гостиной.
— Ладно, — неохотно согласился Малфой. — Кребб, Гойл, пошли, короче.
Мадам Помфри захлопнула за ними дверь и, что-то недовольно пробормотав в адрес старосты школы, ушла в свою комнату. В больничном крыле повисла тишина, нарушаемая недовольным сопением Амбридж, у которой ныла рука. Гарри, выставив блок, попытался уснуть. Тихий скрип двери вырвал его из полудремы. В больничную комнату тихо вошли Малфой, Кребб, Гойл и Люси.
— Ого, этого героя типа окружили почетными ширмами, — шепотом произнес Малфой.
Люси согласно прихрюкнула.
— Ну, ты прихватила с собой бомбу-вонючку? — спесиво спросил у неё Малфой.
— Да, вот возьми, Драко, бесплатно!
— Это для общего дела, отец тебя не забудет, когда закончишь школу, — покровительственно похлопал ее по плечу Малфой.
Кребб и Гойл тихо, насколько это было возможно, хихикали. Драко взял протянутую ему какобомбу и с довольной ухмылкой кинул ее за ширму.
— Ну, Гарри, расскажи ещё раз, как это было? — попросил Рон, вытирая слезящиеся от хохота глаза.
— Рон, извини, мне уже плохо от смеха, я же до утра смеялся, — простонал Гарри и тоже вытер выступившие от смеха слезы. — Этак я и выздоровею раньше времени…
— Нет, ну это просто кайф! Малфой! Староста школы! Такое вычудил! — Рон снова захихикал. Гарри прыснул.
— Слушайте, а со Слизерина хоть 5 баллов сняли? — спросил он.
— Куда уж там! — хмыкнула Гермиона. — Получилось как в том анекдоте!
— Каком? — одновременно спросили Гарри и Рон.
— Идет веселая свадьба. Неожиданно появляется шафер со страшным известием: невесту изнасиловали, праздник кончился. Гости в растерянности — что делать? Снова входит шафер и объявляет: праздник продолжается, негодяй извинился!
Гарри и Рон закатились в новом приступе смеха. Гермиона тоже не удержалась от широкой улыбки.
— Так что Малфой, негодяй такой, извинился? — спросил Гарри.