Газета Завтра 387 (18 2001)
Шрифт:
Император войска посылает на север пустыни,
Чтоб враги не грозили поить в наших реках коней.
Сколько битв предстоит нам — и сколько их было доныне?
Но любовь наша к родине крепче всего и сильней.
Ли Бо (701—762)
ИНОЕ ВРЕМЯ
Поэтому в счислении астрономического времени необходимо делать вставки (по Солнцу — добавлять дни в високосные года, по Луне — дополнительные месяцы). И солнечный календарь от Рождества Христова (в основе — древнеегипетский), и мусульманский лунный календарь от бегства Пророка Мухаммеда из Мекки в Медину, и лунно-солнечные календари иудеев, древних вавилонян, греков, римлян,— все содержат искусственные добавки в линейное времяисчисление.
Китайский же традиционный календарь имеет не натурально-астрономическую, а расчётно-символическую основу, где природные циклы Солнца и Луны используются только для определения момента начала счисления (определения первого дня нового года, начала династии, традиционного календаря в целом от второго новолуния после зимнего солнцестояния — чжэн шо, примерно в феврале).
Инь-Яновый календарь китайцев — математическое сопряжение натуральной асимметрии несовпадающих длительностей астрономических циклов Солнца и Луны (небесного круга) с символами природной симметрии времён года и стран света (земного квадрата). Китайская система счисления времени не линейна. Последовательность лет объединяют "круги" числом ровно по 60 лет в каждом. Шаг цикла объединяет три поколения по 20 лет, потому что в семье одновременно живут дедушки, дети и внуки. Это природный размер семейного счастья, радости за потомство и почитания родителей. Эта нелинейность ощущения времени у китайцев (меряется не длительность, а порядок последовательности) — чрезвычайно важна для понимания специфики китайского мышления.
Так, год с числом 2000 от Рождества Христова в китайском цикле обозначен порядковым номером "гэн чэнь" и несёт символические смыслы "белого [стихии металл] Дракона". Предыдущий китайский год "белого Дракона" с тем же номером "гэн чэнь" от Рождества Христова был 1940, а еще раньше 1880, 1820, 1760, 1700 и т.д. На этом примере важно ещё раз отметить, что летоисчисление от Рождества Христова ведётся при помощи чисел со смыслом прямого линейного возрастания — поступательного движения. А в китайском цикле чисел нет, и года следуют в порядке номеров, не возрастая числом.
Точно так же в грамматике китайского языка нет линейного деления категории времени на прошлое, настоящее и будущее. Нужно специально либо добавлять слова "вчера", "сегодня", "завтра", либо упоминать какие-то даты, либо имена действующих лиц из истории, а официально для фиксации прошлого обязателен девиз царствования.
Примечательно, что все современные китайские периодические издания, включая и все газеты, издающиеся в иероглифике для китайцев в Москве, обязательно содержат дату традиционного календаря для сопряжения текста с китайской историей, а дата от Рождества Христова в них сопрягает циклы китайской истории с мировыми событиями.
Склонность китайского народа заносить в летопись всё происходящее и чрезвычайно историческое самосознание китайцев объясняются, видимо, именно циклическим восприятием времени. Древность никуда не исчезла — она просто изменилась. Примечательно, что и конфуцианская традиция считает, что план Пути Неба записан именно в "Чунцю" ("Вёсны и Осени") — краткой хронике политических событий царства Лу, записанной самим Конфуцием, а вовсе не в тексте Книги перемен "И цзин". Искать в истории ключ к истине,— в этом состоит самая характерная черта миросозерцания китайцев. А исторические примеры имеют для китайцев большее значение, чем поучения мудрецов.
Наблюдать время по-китайски, значит стоять лицом к совершенному и спиной к предстоящему, ожидаемому. А "следующий раз" означает сделать в таком положении шаг вниз (ся цы) левым плечом вперёд. Ся (вниз) имеет и значение слева (например, менее почётное место слева от хозяина при протокольной, по часовой стрелке, рассадке гостей за столом; самый же почётный гость усаживается справа от хозяина, занимая как бы высшее по отношению к главе стола положение).
Предшествовавшее в китайском сознании находится сверху и впереди, по правую руку, а последующее — внизу и сзади, по левую руку. Прошлый год — это шан нянь, а позапрошлый год — цянь нянь. Следующий год — это ся нянь, а через два года — хоу нянь.
Будущее с этой позиции — приходит, и спешить китайцу в этом мире некуда. Пожелание "счастливого пути" по-китайски имеет смысл "двигайтесь помедленнее, размеренно, степенно", а "приятного аппетита" — "кушайте помедленнее, не торопитесь". Предупреждение об опасности, китайский дорожный знак "внимание", есть не западный призыв "усилить бдительность" (!) или приказ "остановиться" (STOP), но китайское указание сначала "замедлиться" (белый иероглиф "мань" на красном фоне) и лишь потом осмотреться, а затем и действовать (встать совсем, ускориться или сманеврировать). Такое ощущение времени китайцами и ступенчатая помоментность их действий весьма специфичны.
Китай — в окруженье. Печален рассвет января:
Он с ношей несчастий приходит, он родственен мгле.
Пою новогоднюю песню, желанием тайным горя,
Что, может, под старость увижу и мир на земле.
Хуан Цзуньсянь (1848-1905)
ИНОЙ ВЗГЛЯД, ИНЫЕ СТИХИИ