Генофонд нации
Шрифт:
Позднее их надо будет распечатать. Но Карел надеялся, что ему не придется играть в кошки-мышки. Такие игры не по чину и не по возрасту респектабельному американскому бизнесмену, советнику делегации под эгидой Конгресса. В этом паршивом приволжском городишке от него требуется не так уж много. И если не будет осечки – убереги от этого, Матка Боска Ченстоховска! – он воткнет свой штык в землю, потому что надо же и в свое удовольствие пожить. Подальше от Нью-Йорка с его небоскребами-мишенями, от черных и латиносов, желтых и арабов. А в первую очередь – от Асланбека
Операция в Саратове обеспечит такую возможность.
Но если все так просто, отчего подрагивают твои холеные пальцы? Почему живописные слайды волжских берегов, перемежающие установочные данные на политическую элиту, вызывают такое отвращение… к воде?
Карел призывно махнул рукой стюарду:
– Двойной скотч! Безо льда, без содовой!
Двигатели фирмы «Роллс-Ройс» чуть слышно вели свою партию, совершенно не мешая пассажирам «боинга» ни отдыхать, ни работать. Но Карелу вдруг почудился в них отзвук далекого. Так гудели за горой советские танки, приближавшиеся к его родным Домажелицам… Черт бы побрал эти стальные рапсодии!
– И лучше сразу повтори, чтобы лишний раз не возвращаться! – сказал Карел стюарду.
Он надеялся, что Матка Боска Ченстоховска вместе с отцом Грациано простят ему и этот маленький грех.
3. Национальные символы племени бамбара
В Саратов оперативно-следственная прилетела поздней ночью. Напоследок стюардесса честно предупредила, что температура за бортом минус двадцать градусов и что до здания аэровокзала уважаемым дамам и господам придется совершить маленькую пешеходную прогулку, ибо автобусы из-за несогласованности в работе наземных служб стоят на приколе.
Когда смолк гул турбин и борттехник отдраил дверь, стало слышно, как снаружи сурово потрескивает морозец, готовясь заключить уважаемых господ, и особенно дам, в обжигающие объятия. Токмаков заранее сжался в своей кожанке на тощем синтепоне. Непейвода опустил уши суконной кепочки. Лишь Жанна Феликсовна, их юный вождь, оказалась во всеоружии, натягивая розовый пуховичок с капюшоном:
– В следующий раз, товарищи офицеры, я буду информировать вас о метеоусловиях в районе командировки. Хотя вы и сами могли узнать долгосрочный прогноз по интернету.
– Извините, не догадались, – буркнул Токмаков.
– Плохо, – с осуждением в голосе выговорила предводительница. – Если вы заболеете, придется привлекать местные силы. А это, как вы знаете, не входит в мои планы.
– В наши, – не слишком уверенно поправил Непейвода, получив в ответ предложение не обсуждать служебные проблемы в общественном месте.
Непейвода и Токмаков обреченно переглянулись. Перед выходом командир экипажа отдал им пистолеты:
– Ни пуха ни пера, мужики!
– К черту! – ответил Токмаков за обоих и шагнул через порожек люка.
Последний раз он прыгал с парашютом много лет назад, но ощущения не забылись, и сейчас испытал нечто похожее. Дух захватило от мороза и неба над головой. Небо было глубокого темно-синего
Токмаков подумал, что его клиентам стоило бы почаще задирать голову. Ведь сколько всего ни нахапаешь, туда с собой не заберешь ни полушки.
Стюардесса, преобразившаяся на земле в сварливую мегеру, неласковым голосом напомнила о земном:
– Проходите, гражданин, не задерживайте выход из воздушного судна.
Бортпроводницу поддержала незабвенная Жанна Феликсовна:
– Товарищ капитан, вы действительно не умеете вести себя в общественных местах, – свистящим на морозе голосом прошипела она Вадиму в спину. – Второй раз мне приходится за вас краснеть.
– Бог троицу любит, – обнадежил Токмаков суровую предводительницу. – Опять же блондинкам румянец к лицу.
Следователь Милицина задохнулась – от негодования или мороза, история об этом умалчивает.
На фронтоне аэровокзала, обращенном к летному полю, споря со звездами, тоже что-то светилось. Это приветственно подмигивал мертвенно-зеленым светом неоновый транспарант. Часть трубок перегорела, причем эта напасть коснулась в основном гласных букв. Поэтому в небе светом путеводного маяка горело нечто вроде: «Дбр пжлвт в стлцу Повлжя!».
Чуть ниже сияла подобная же надпись на английском языке, но в отличие от русского варианта, все буквы были на месте.
Внезапно к мерцанию транспарантов добавились тревожные высверки проблескового маячка какой-то спецмашины. Она вылетела на летное поле, пошла юзом, но, не сбросив скорости, рванула прямиком через взлетно-посадочную полосу к пассажирам питерского рейса, медленно превращавшимся в мороженое разных сортов. Кто в благородный сливочный пломбир, кто в легкомысленное эскимо на палочке.
У сотрудников опербригады появился шанс избежать этой печальной участи. Поставив кейс на промерзшую землю, Непейвода вернул в надлежащее положение отвороты суконной кепки:
– Насчет погоды мы узнать не догадались, но встретить – попросили.
Джип с мигалкой затормозил, лихо вспахав неубранный за кромкой ВПП снег. Из снежного облака вынырнул черноусый, без шапки, в меховой куртке:
– Иван Гайворонский, замначальника Второго отдела оперслужбы, ваш гид и ангел-хранитель на Саратовской земле. У нас морозы привалили, в гостинице тулупчики вас ждут, а пока – карета подана.
– Привет, Иван, это я тебе звонил, – шагнул вперед Токмаков. – А в Пулково нам по «матюгальнику» задвигали, будто у вас здесь метель офигенная. Поэтому и рейс больше чем на час задержали.
Гайворонский усмехнулся:
– Это была не метель. Это наши местные шишкари пургу гнали.
– Зачем?
– Чтобы ваша «тушка», упаси бог, не помешала заходу на посадку американского «боинга», – с готовностью пояснил Гайворонский. – Вон стоит эта корова. Сотня штатовских придурков неделю будет нас учить, как бороться с наркоманией и наркомафией… А вы к нам как, надолго?