Герцогиня-дурнушка
Шрифт:
– Да уж… – Тео усмехнулась. – Пожалуй, ты права. Мне бы не хотелось, чтобы меня вынуждали проводить долгие часы в опере.
– И все же ты не желаешь быть счастливой. Ты упорно считаешь себя пострадавшей стороной, хотя на самом деле ты преодолела неблагоприятные обстоятельства. Ты выставила своего мужа за дверь, и он, очевидно, чувствуя за собой вину, сразу же тебе подчинился.
– Он и так хотел уехать, – возразила Тео. – Ведь Джеймс женился только для того, чтобы спасти честь своего отца. Но он не хотел оставаться женатым. По крайней мере на мне.
Мать
– Налить тебе еще чашечку, дорогая?
– Нет, спасибо. Я только что выпила вторую, не так ли? – сказала Тео с кривой улыбкой, чувствуя, как досада и разочарование тугим узлом свернулись у нее в груди.
– Жизнь на самом деле гораздо сложнее, чем тебе кажется, дорогая. Я, например, совершенно не согласна с твоим толкованием побуждений Джеймса. Но в данный момент обсуждать это неуместно. В конце концов, бедняга, может быть, уже умер.
Тео вздрогнула.
– Разумеется, он не умер! Он не возвращается, потому что разозлился. Но я не говорила, что он должен навсегда уехать из Англии. Я только сказала, что не хочу его больше видеть.
– По моему мнению, в Англии Джеймс был сильнее всего привязан к тебе. Когда ты отвергла его, он, похоже, порвал все связи c этой страной, чтобы защитить свое сердце. А теперь, когда его отец умер… Теперь уже не осталось ничего, что могло бы привлечь Джеймса назад в Англию. Что же касается покойного герцога… Да, он безответственно растратил свои деньги и твое наследство. Но он без раздумий открыл нам свой дом, когда твой отец умер. Ашбрук был очень несчастен после исчезновения Джеймса, и ты несешь за это ответственность, Тео. Герцог очень любил своего сына.
– Ты говоришь так, будто Джеймс погиб! – воскликнула Тео, сама удивляясь своей горячности. – Джеймс не умер!
– Будем надеяться, что нет. – Мать грациозно поднялась со стула. – Мне нужно закончить разборку белья с миссис Уидли. Я присоединюсь к тебе за обедом, дорогая.
«Поистине сценический уход», – подумала Тео, глядя вслед матери.
А Джеймс не погиб. Она непременно почувствовала бы, если бы это случилось.
Но Тео не спросила себя, почему так в этом уверена. Внезапно вспомнив, что обещала послать новую партию эскизов на фабрику, она вскочила на ноги и тоже вышла из комнаты.
На борту «Мака II»
Несколько недель спустя после появления на свет Джека Ястреба (и безвременной кончины Джеймса Рейберна, графа Айлея, подтвержденной человеком, хорошо осведомленным, то есть им самим) «Летучий мак» и его тень «Мак II» причалили к небольшому острову на западе Индии, где Джеймс, ныне известный как Джек, уступил любовным заигрываниям пухлой веселой вдовушки по имени Прая.
Она научила его кое-чему, хотя после ночи с ней он чувствовал себя отвратительно. Но его брак закончился – закончился практически, если не формально. Так разве мог он соблюдать целомудрие до конца своих дней? Конечно, нет.
Неверный… неверный… Джек не любил это слово, но оно назойливо вертелось у него в голове с месяц или два, пока он не ухитрился затолкать
Он действовал именно так, как действовал бы любой взрослый мужчина, если бы его брак распался. Через требуемые семь лет жена сможет объявить его умершим, а он по-прежнему будет жить своей собственной жизнью. Сердце его в очередной раз тоскливо сжалось при воспоминании об отце.
Кроме того, Джек научился еще многому от одной парижской мадемуазель, а в следующем году – от девушки по имени Анела, которая жила на маленьком острове в Тихом океане и считала, что поклоняться восходящему солнцу необходимо в горизонтальном положении. И Джек показал себя весьма искусным мастером в поклонении этому божеству.
Что же до Гриффина, то он был по-настоящему счастлив лишь тогда, когда обнимал по девице каждой рукой, а все его карманы были набиты «французскими подарочками». Поскольку же ни один из них не был жадным – как в постели, так и вне ее, – один только вид «Летучего мака» и «Мака II», заходящих в бухту, довольно скоро стал поводом для ликования в некоторых отдаленных частях света.
Для Джека же каждый день теперь был заполнен работой, требующей немалого физического напряжения. Лазание по снастям, рукопашные схватки, плавание между двумя «Маками», – и поклонение солнцу вместе с Анелой. Кожа Джека потемнела, а грудь стала шире. Теперь его не узнала бы и родная мать. Он даже вырос на несколько дюймов. И конечно же, обрел мощные мускулы мужчины, властвующего над волнами.
Но его голубые глаза и высокие скулы по-прежнему выдавали в нем аристократа. Хотя маленький алый мак под правым глазом означал совсем другое…
Глава 16
Август 1812 года
Однажды утром, когда миссис Саксби и ее дочь только закончили завтракать, они в очередной раз заговорили о Джеймсе.
– Когда-нибудь ты примешь его обратно, – сказала мать.
– Ни за что, – ответила Тео. – Я уже даже не думаю о нем.
– Значит, ты твердо решила никогда не иметь ребенка? – сказала миссис Саксби. Это было ее типичное замечание перед уходом, приберегаемое напоследок. Но на сей раз она задержалась у двери, прижавшись головой к косяку. – Ох, дорогая, у меня так разболелась голова…
Тео вскочила на ноги и подошла к матери.
– Хочешь, я скажу, чтобы приготовили травяной настой? Позволь мне проводить тебя в спальню. Несколько часов в темноте с холодным компрессом на голове – и ты почувствуешь себя намного лучше.
Но миссис Саксби выпрямилась и заявила:
– Я, конечно же, смогу сама подняться по лестнице, дорогая. Подремлю немного и буду в полном порядке. – Коснувшись ладонью щеки дочери, она добавила: – Ты, дорогая, моя самая большая радость в жизни. И я хочу того же и для тебя – ребенка от мужа, которого ты любишь. Хотя ты можешь отрицать это…