Герой ее мечты
Шрифт:
— Нет. Да.
— Так что именно, Венис?
— В конце концов ты станешь презирать меня, Ноубл, а я этого не вынесу.
Ноубл обнял ее, привлек к себе. Венис пахла потом и дегтем, но все равно замечательно.
— Милая, ты говоришь ерунду. Я люблю тебя.
— Это не продлится долго.
— Это уже длится долго. Больше десяти лет.
— Это только потому, что тебе не приходилось жить со мной, жить жизнью Лейландов, нести ношу долга Лейландов.
— Долг Лейландов? Венис, я не собираюсь жить, как Лейланд. Я твердо намерен вести такую
— О, нравится! Мне бы тоже хотелось так жить.
— Тебе ничто не мешает.
— Многое мешает, — грустно сказала она.
— Полагаю, под «долгом Лейландов» ты подразумеваешь этот проклятый Фонд. Венис, вся жизнь твоего отца в том, чтобы управлять этой маленькой империей. Ты ему не нужна.
— Я знаю. Но он не будет жить вечно.
— Я бы не был так уверен в этом, — саркастически заметил Ноубл, поглаживая пальцем пряди ее шелковистых волос.
— Со временем, — продолжала Венис, — я унаследую определенные обязательства и обязанности.
— Послушай, если ты беспокоишься, что старик Трев подумает, что я женился на тебе из-за его денег, честно, Венис, я и гроша не возьму из имущества Лейландов. Прежде всего цена высоковата.
— Вот именно, Ноубл. — Она оттолкнула его. — Фонд, власть, богатство — это все я. И бессмысленно пытаться изменить себя, в итоге останется только разбитое сердце. Я не хочу любить тебя, чтобы потом все это разрушилось.
— Ничто не разрушится. — Ноубл был озадачен и рассержен.
— Я не переживу, если потом потеряю тебя. Я не хочу этого. И ты не должен уговаривать меня!
— Э-э-эй! Э-эй! — Неожиданный крик, веселый и добродушный, эхом разнесся по узкому каньону. — Венис, дорогая моя! Вот ты где!
Венис вздрогнула, а Ноубл, раздраженно заворчав, обернулся. Небольшая щеголеватая фигура трусила через луг на маленьком ослике. Милтон Лейланд, дядя Венис, прибыл спасать их — опоздав ровно на двенадцать часов.
Сняв с лысой головы свой касторовый цилиндр и весело размахивая им над головой, Милтон поспешил вперед и на ходу прокричал:
— Они в овраге, Картер! Ты оказался прав, старик!
— Дядя Милтон! — воскликнула Венис и, вырвавшись из рук Ноубла, побежала навстречу дяде. — Слава Богу, с тобой все в порядке!
Подъехав к Венис, он быстро спрыгнул со спины ослика и крепко обнял племянницу.
— Я в порядке? Ну разумеется, я в порядке! — Он мягко отстранил Венис на вытянутую руку и еще шире улыбнулся ей: — Еще два дня назад я даже понятия не имел, что ты здесь, в этом штате. Какой замечательный сюрприз! Похоже на добрые старые времена, да? Ты приехала, чтобы снова сжечь в моем лагере все чайники? — Счастливо улыбаясь, он погладил племянницу по макушке, и Венис покраснела. — Должен сказать, ты заставила нас немного поволноваться. Очень Высокое Дерево и Кривая Рука сказали, что ты путешествуешь с каким-то волосатым парнем и всего полдня назад ехала за ними.
— Очень Высокое Дерево с тобой? — спросила Венис.
— Теперь уже нет.
— Когда я доберусь до того парня…
— Но он ничего не говорил о том, что здесь Ноубл, а? — подозрительно спросил Милтон, бросив на Ноубла укоризненный взгляд.
— О, Милтон, ради Бога, ты же прекрасно знаешь меня! — раздраженно бросил Ноубл.
— Вы не сказали мне, что хорошо знакомы с моим дядей. — Обернувшись, Венис посмотрела на него такой же укоризной.
— Не считал нужным, — ответил он.
— Что за тип?
— О ком ты? — осторожно уточнила Венис.
Милтон отнесся к ее вопросу серьезно, и это не доставило Ноублу особого удовольствия.
— Тот волосатый приятель, о котором говорил Очень Высокое Дерево?
— Кассиус Торнтон Рид, — выпалил Ноубл.
— И где этот человек? Признаюсь, я пришел в некоторое замешательство, когда услышал, что какой-то парень отослал Очень Высокое Дерево и Кривую Руку, но тогда я не знал, Венис, что с тобой еще и Ноубл. Я подумал, что, возможно, этот парнишка, Рид, просто любитель приключений.
— О, именно так, — натянуто ответила Венис.
— То есть?
— Это длинная история, дорогой, — Венис грустно улыбнулась и погладила дядю по щеке. — Значит, вы не гостеприимные хозяева, а скорее поисковая группа.
— Ну, тебя все не было и не было, и я решил, что лучше проверить все самим. — Пристальный взгляд Милтона, такой же проницательный, как у Тревора, оставил Венис и остановился на Ноубле. — Конечно, если бы я знал, что с Ноублом тебе ничего не угрожает, я бы ни за что не оставил место раскопок!
— С Ноублом ничего не угрожает! — Ноубл громко выругался.
Охотно оставив без внимания его вспышку, Милтон отступил на шаг и, взяв Венис за плечи, окинул ее взглядом с головы до ног. Он отметил ее запятнанную кровью блузку, грязную куртку и спутанные волосы, а потом голую грудь Ноубла, повязку у него на ребрах и заживающие раны.
— Очень рад видеть, что все просто замечательно, — в конце концов с полной искренностью заключил он.
— …грандиозное открытие! Ничто подобное никогда не видело дневного света. Ты будешь просто ошеломлена, Венис. Ошеломлена. — Милтон замолчал на середине восторженного рассказа, убирая маленький кусочек омлета с зеленью, приставший к уголку его рта.
— Не желает ли мадам еще чаю? — спросил Темплтон, терпеливый камердинер Милтона, спеша поставить перед Венис тарелку с вкуснейшими лимонными меренгами.
— Нет, благодарю вас, — величественным тоном ответила Венис, надеясь произвести на Ноубла впечатление надменной аристократки.
Венис украдкой бросила взгляд на Ноубла: он отправлял в рот сандвич с паштетом и кресс-салатом.
— Вы позволите? — Картер Мейкпис, компаньон и коллега Милтона, делал неопределенные движения вилкой в направлении сладостей.