Гибельный тупик
Шрифт:
— Хотите со мной прогуляться? — предложила Сюзи.
— Сейчас? Куда? Зачем?
— Не сейчас. Завтра днем. Я выведу вас из поселка, в мир реальной планеты Дельмак-О. Где происходит множество самых странных вещей, различных движений, которые можно уловить только краем глаза, где есть Здание.
— Мне бы хотелось взглянуть на это Здание, — с энтузиазмом откликнулся Морли.
Сюзи неожиданно поднялась.
— Вам бы лучше вернуться к себе, мистер Сет Морли, — сказала она.
— Почему? — Он тоже, смутившись, встал.
«343» —
— Мэри тоже может прогуляться вместе с нами? — спросил он.
— Нет, — отрицательно мотнула головой Сюзи. — Только вы. О'кей?
Он замер в нерешительности, мысли вереницей, одна за другой, проносились в его голове. Он смело окунулся в их поток, но они вдруг все оставили его, предоставив ему полную свободу самому выбрать ответ.
— Если мне удастся, — произнес он.
— Постарайтесь. Пожалуйста. Я покажу вам все места, где я бывала, те формы жизни, что мне попадались, и еще многое другое.
— Они красивые?
— Н-некоторые. Почему это вы так пристально на меня глядите? Это действует мне на нервы.
— Мне кажется, что вы немножечко не в своем уме, — сказал он.
— Я просто честно говорю все, что у меня на уме. Например: мужчина — это всего лишь орудие, с помощью которого одна сперма воспроизводит другую. Ведь это на самом деле именно так.
— Я не очень-то силен, — сказал Сет Морли, — в юнговских методах анализа данной проблемы, но я определенно не припоминаю, чтобы… — Он запнулся, что-то зашевелилось на самой периферии его поля зрения.
— В чем дело? — спросила Сюзи.
Он быстро повернулся, и на этот раз увидел все четко. На комоде небольшой серый квадратный предмет очень медленно передвигался с одного места на другое, а затем, по-видимому, обнаружив его реакцию, прекратил перемещение.
Двумя шагами он пересек комнату и схватил этот предмет, плотно зажав его между пальцами.
— Не повредите его, — сказала Сюзи. — Это совершенно безобидная штуковина. Отдайте-ка лучше его мне. — Она протянула ладонь, и он, весьма неохотно, разжал пальцы.
Предмет, покоившийся на ее ладони, был очень похож на крошечный дом.
— Да, — подтвердила его предположение Сюзи, расшифровав выражение его лица. Такие штуковины выползают из Здания, что-то вроде его побегов, как мне кажется. Так или иначе, но этот домик — точная копия самого Здания, только куда меньше. — Она какое-то время еще тщательно рассматривала его, затем водворила на прежнее место на комоде. — Оно живое, — сказала она.
— Я знаю. — Держа его, он ощутил одушевленную природу этого предмета; он трепыхался в его пальцах, пытаясь высвободиться.
— Их там полным-полно, — сказала Сюзи. — За пределами поселка. — Она сделала неопределенный жест рукой куда-то в сторону. —
— Мне он не нужен.
— Вам захочется его иметь, когда вы здесь поживете достаточно долго.
— Почему?
— Как мне кажется, чтобы хоть чем-то скрашивать одиночество. Как нечто такое, что развеивает скуку. Я помню, как еще ребенком я нашла жабу с Ганимеда в нашем саду. Она была такая красивая, ее глаза, так ярко пламенели, у нее была такая длинная, гладкая шерсть, что…
— Вполне возможно, — глубокомысленно заметил Морли, — что именно одна из таких штуковин и убила Толлчифа.
— Глен Белснор как-то разобрал одно такое зданьице, — сказала Сюзи. — Он говорит… — тут она задумалась. — В любом случае, эта штука совершенно безвредная. Все остальное, что он говорил, это были какие-то мало понятные электронные термины. Нам так и не удалось уловить сути его объяснения.
— А он все понял?
— Да, — она уверенно кивнула головой.
— Значит, у вас, то есть у нас, неплохой руководитель.
Однако про себя он тут же отметил, что, кажется, Белснор не такой уж хороший руководитель, как нужно было бы.
— Ну так что, мы когда-нибудь ляжем в постель? — осведомилась Сюзи.
— Что?!
— Мне интересно поваляться с вами в постели. Я не в состоянии судить о мужчине, пока не побываю с ним в одной кровати.
— А как вы судите о женщинах?
— Я вообще в них ни черта не разбираюсь. Вы что, подумали, что я заваливаюсь в постель с женщинами тоже? Да ведь это же разврат. На такое скорее способна Мэгги Уолш. Она лесбиянка, да будет вам известно. Или вы об этом тоже ничего не знали?
— Для меня это как-то совершенно безразлично. Да и вообще это совсем не наше дело, — он почувствовал себя как-то неуютно и неуверенно. — Сюзи, — сказал он, — вы очень нуждаетесь в помощи опытного психиатра.
Он вспомнил как-то сразу все, о чем говорил ему Странник-по-Земле там, в «Тэкел Упарсине». Наверное, подумал он, нам всем не помешала бы помощь психиатра. Но только не со стороны Уэйда Фрэйзера. Это совершенно, категорически исключено.
— Так вы не желаете ложиться со мной в постель? Вам это очень понравится, несмотря на всю эту вашу первоначальную стыдливость и сдержанность. Я очень хороша. Я знаю множество всяких способов. О некоторых из них вы, наверное, даже никогда и не слышали. Я сама изобрела их.
— У вас большой опыт, — усмехнулся он.
— Да, — кивнула Сюзи. — Я начала в двенадцать лет.
— Нет! — воскликнул он.
— Да, — решительно отрезала Сюзи и схватила его за руку. На ее лице он увидел такое отчаянье, будто она боролась за свою жизнь. Она подтянула его к себе, призвав на помощь все свои силы. Он продолжал упираться, и пока все ее старания не увенчались успехом.
От Сюзи Смарт все же не ускользнуло то, что этому мужику вот-вот удастся вырваться из ее объятий. Он очень сильный, подумала она.
Попытка возврата. Тетралогия
Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Новый Рал 5
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
История "не"мощной графини
1. Истории неунывающих попаданок
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
