Гимн крови
Шрифт:
— Ее собственные сыновья восстали и изнасиловали ее в надежде, что родится женщина. И вот родилась Миравелль! И та-та-та-Та! Племя росло! Морриган ослабла до смерти, и ее молоко иссохло, а потом уже это был яд. Если бы наркоманы ее пристрелили, то они бы только зря истратили патроны. В любом случае она моя мать, я ее любил. Все прошло. Смиритесь с этим.
Я ожидал, что из глаз Моны хлынут слезы и считал их оправданными, поэтому крепко обнял ее правой рукой. Но слезы только стояли в ее глазах, застывая, как льдины, сверкавшие на свету, пока она слушала эту холодную
Удар, обрушившийся на нее, был так тяжел, что у нее хватало сил только та но, чтобы стоять там, позволяя мне себя поддерживать. Я гадал, не упадет ли она в обморок, таким несчастным был ее взгляд, так неподвижна фигурка в моих объятиях.
— Прими это с легкостью, — прошептал я. Я поцеловал ее в щеку. — Нам еще предстоит обследовать все строение.
— Ах, Возлюбленный босс, — сказала она запинающимся голосом. — Ах, Возлюбленный босс, я искала и вот, что я нашла.
— Еще не все кончено, — сказал Квинн, мрачно взирая на существо. — Еще не все, пока мы не обыщем весь остров.
— Ну конечно, разве мы не шайка галантнейших воришек крови, — сказало существо. — И мы любим друг друга, поцелуйчики, поцелуйчики! Я впечатлен. Напоминает мои непостижимые тошнотворные воспоминания о том, как был потерян рай, а потом вернулся вновь, чтобы уйти под землю, чтобы сгинуть и род людской рыдает, о том, что вы, безжалостные маленькие создания, были слишком жестоки с человеками. И что это у нас такое, Валентинов день у вампиров?
— Мы хотим вытащить тебя из твоей маленькой темницы, — сказал Квинн со спокойной холодностью. — Может, ты будешь так добр и поможешь нам, рассказав, кто из Талтосов еще здесь остался.
— А мне, ах, было бы так приятно, узнать, как тебя зовут, — сказал я саркастически. — Немного затруднительно читать твои мысли. Я спотыкаюсь о снег и лед, когда пытаюсь.
Он горько рассмеялся, чтобы продемонстрировать озлобленную непосредственность.
— О! Вот наконец и пожаловал внешний мир, — сказал он, раскачиваясь с несомненной грацией, его речь текла, как застывающий сироп. — Что ж, вы опоздали на годик. Возможно, я единственный экземпляр.
Он сделал пространный жест обеими руками и улыбнулся исполненной ненависти улыбкой.
— И ты говорил, что Морриган была твоей матерью? — нежно спросила Мона.
— Я рожден Морриган и Эшларом, — сказал он. — Во всей чистокровности, как они пришли. Оберон их первенец, известный среди молодежи, как циник и редкостная зануда. Хотя я никогда не называл их по именам. Для меня они Мать и Отец. Если бы я убил своего брата Силаса, еще только заикнувшегося о мятеже, возможно, ничего бы такого не случилось. Но я не думаю, что Таинственные люди продолжили бы свое существование вечно.
— "Таинственные Люди" — славное прозвище, — заметил я. — Чья идея была так назваться?
— Да, мне всегда это казалось прелестным, — сказал он. — И если бы жизнь не была такой мерзкой, позволь мне сказать. Но отец был так наивен, что думал, все так и
Внезапно я почувствовал, как к дальней двери подошел человек. Талтос тоже почувствовал.
Вошла высокая темнокожая женщина, лет около пятидесяти, но экстремально холеная и соблазнительная — подведенные черным глаза, сильно накрашенное лицо, кроваво-красные губы, густые блестящие черные волосы, тяжелые груди и сильно стянутая талия.
В руке она держала скульптуру, явно относившуюся к религиозному культу. Женщина была одета с изощренным вкусом — в розовато-лиловое шелковое платье с золотой цепью вместо пояса, черные сетчатые чулки и туфли с острыми каблуками, в ушах — вульгарные золотые серьги. Она немедленно заговорила с сильным испанским акцентом:
— Ну вот, я наконец нашла ее, но я обыскала небо и землю, говорю я тебе. Ты думал это будет очень просто, когда папа направляется к Мексике, но мне пришлось войти в Интернет, чтобы найти ее, и вот она.
И вот она!
Она поставила статую на низкий белый столик у стены! Великолепно расписанная статуя святого Диего!
В меня будто ударила молния.
И вот он стоял, маленький смелый парень, с распростертыми руками, и безошибочным образом нашей Девы Гваделупской во всех богатейших красках изображенной на его пончо, и знаменитые розы, брошенные к его ногам, все эти точные детали! Конечно же, образ Пресвятой Девы был лишь наклейкой, а цветы — бумажными; ну и что, это был мой Хуан, мой Хуан Диего.
— И ты ушла с вечеринки только, чтобы отдать это мне? — произнес Оберон, сочащимся фальшивой благодарностью голосом.
— О! Прикуси свой мерзкий язык, — сказала она. — И кто эти люди? — она ослепительно улыбнулась. — Вы гости моего сына, да? Добро пожаловать.
— Я дам тебе за эту статую тысячу долларов, — сказал я. — Нет, у меня есть предложение получше. Я оставлю тебя в живых. В самом деле, какая польза мертвой женщине от тысячи долларов? Иди, возьми одну из маленьких лодок на пристани и отчаливай. Все остальные на острове обречены, кроме высоких существ.
Она уставилась на меня с безмерным любопытством и абсолютной отвагой, глаза непроницаемы, рот напряженно сжат. Промелькнуло видение: она с револьвером в руке. И в нем же: я отнимаю у нее револьвер и швыряю его на кровать.
— Думаешь, мой сын не сможет разорвать на части тебя и твоих прелестных друзей? Как ты смеешь!
— Лучше воспользуйся моим предложением, — сказал я. — Женщина, Вера твоя спасла тебя! [16] Ступай к пристани. Немедленно.
16
Евангелие от Луки 7,50