Глаза цвета моря
Шрифт:
– Мисс Остин...
– начал он.
– Хелена, - поправила его девушка.
– Простите. Я не подумала. Еще очень рано. Наверное, вы не успели позавтракать. Если нет, не беспокойтесь. Я сейчас же надену фартук и начну.
Джексон изогнул бровь, уставившись на губы девушки, закончившей свою маленькую речь. Он гордился способностью сохранять самообладание в любых ситуациях, но не мог понять, почему словосочетание "надену фартук" кажется ему таким эротичным. Быть может, все дело в том, что сейчас раннее утро и он вылез из-под одеяла и натянул штаны меньше получаса назад. И вот красивая женщина низким, чувственным голосом, который и звучать-то должен
– Я рад, что ты освоилась так быстро, Хелена, сказал он, автоматически перейдя на "начальственный" тон, который помог ему подняться с задворок Сент-Луиса к вершине успеха.
– Но хотя я действительно неожиданно остался без повара, мне следовало объяснить Эйбу, что не каждый человек подойдет для такой работы. Ты.., извини меня, но ты же беременна.
Она с улыбкой изогнула бровь.
– Вы очень наблюдательны, мистер Кастл. Джексон не удержался от улыбки. Она не просто беременна. Она круглая, как воздушный шарик, и готова вот-вот родить. Чтобы не заметить этого, надо быть совсем слепым.
– Возможно, но у тебя очень большой срок, Хелена.
– Так вас именно это не устраивает?
Совершенно не устраивает.
Но не зря же ему приходилось иметь дело с наемными работниками на протяжении многих лет. Он знал, в каких случаях имеет законное право уволить своего служащего. Но даже если забыть о законодательстве, нельзя выгонять компетентного работника по собственной прихоти.
Если только этот работник не собирается подавать вам кофе в постель.
Джексон пообещал себе проявить как можно больше вежливости и такта при этом неприятном разговоре.
Хелена слегка наклонилась вперед, дожидаясь ответа, и Джексон уловил едва заметный аромат лимона. Внезапно он представил себе, как она наносит духи, как ее пальцы касаются шеи в том месте, где бьется пульс, скользят по тонкой коже запястий и ныряют в глубокую ложбинку между грудей. А еще он представил, как прыгает вниз с крыши небоскреба. В прыжке ничего страшного нет. Проблема в том, чтобы удачно приземлиться.
Джексон заставил себя забыть о запахе Хелены Остин. Что-то он сегодня утром какой-то сексуально озабоченный. Он нормальный мужчина и никогда раньше не пытался мысленно раздевать своих подчиненных. Это недопустимо.
– Мистер Кастл?
– окликнула его Хелена, и он заметил неуверенность в ее глазах.
– Вас это не устраивает?
"Думай быстрее, Кастл", - приказал себе Джексон, успев заметить, что на ее левой руке нет кольца. В принципе у него не было особых причин для отказа. Лишь вынесенное из собственного опыта убеждение, что бесчувственным мужчинам лучше держаться подальше от слишком ранимых женщин. А Джексон не мог представить себе более уязвимую женщину, чем мать-одиночка.
– Я собирался как следует развлечься в Бухте Слоана. И привез с собой своего повара и домоправителя. Генри очень крупный мужчина. Он может таскать тяжелые подносы, передвигать мебель и очень много времени проводить на ногах, когда это необходимо. К несчастью, вчера он сломал руку, лазая по горам, и его отправили домой, в Бостон.
– Да, я знаю, - сказала Хелена.
– Надеюсь, с ним все будет в порядке. Он сможет готовить?
– Конечно.
– Джексона
– Значит, Эйб рассказал тебе о Генри? Она покачала головой.
– Я слышала сплетни.
Джексон удивленно изогнул бровь, и девушка пожала плечами.
– Может, Бухта Слоана и курортный город, где принимают богатых туристов, но все же она остается маленьким городком. Любая новость распространяется здесь мгновенно. Тут почти не бывает секретов.
Это ужасно, думал Джексон, ведь у него есть один секрет, который не следовало предавать огласке. По крайней мере пока.
– Я пытаюсь объяснить тебе, Хелена, что на самом деле ищу человека, способного много работать физически.
– Это правда, хотя причина его отказа заключалась совсем в другом. Но не мог же он признаться, что его слишком влечет к ней.
Хелена сочувственно взглянула на него своими огромными аквамариновыми глазами и покачала головой.
– Не надо меня недооценивать, мистер Кастл. Я способна на такие дела, что вы и не поверите. Но, главное, я должна честно вам признаться, что у вас нет выбора. Это - побережье Мэна в конце июня. Туристский сезон уже начался. Хороших работников днем с огнем не найдешь. А нанять хорошего повара и вовсе невозможно.
Сознавала она это или нет, но ее ладонь скользнула по животу, словно защищая ребенка от отказа. Джексону стало стыдно. Он был совсем мальчишкой в те времена, когда ему приходилось бояться голода и безденежья, но никогда не забывал своего страха.
– Я уверен, что Эйб найдет для тебя работу, мягко сказал он.
– Вообще-то работа мне не нужна, - столь же мягко ответила Хелена.
– Но тогда...
– Почему я здесь?
– подсказала она, и ее сине-зеленые глаза весело заблестели.
Джексон попытался представить, каким бывает взгляд этих глаз, когда она ложится в постель с мужчиной.
Но ему это узнать не суждено.
Он попытался сосредоточиться на теме разговора.
– Да, почему ты здесь?
– Джексон неожиданно обнаружил, что его голос более низкий и глубокий, чем обычно.
Хелена вздохнула.
– Ну что я могу сказать?
– Она развела руками. Эйб - мой старинный друг. Он искал работника для вас, а я была совершенно свободна, когда он обратился ко мне сегодня утром. К тому же он знает, что я без ума от вашей кухни.
Джексон с усмешкой покачал головой.
– Ах да, моя "оснастка". Ты.., без ума от моей кухни.
Хелена энергично кивнула.
– Я работала здесь три года назад, когда дом принадлежал Гамильтонам. Они занимались ремонтом и позволили мне оборудовать кухню моей мечты. К несчастью, зимой мистер Гамильтон умер. С тех пор дом пустовал, и только этим летом миссис Гамильтон решила его сдать.
– Значит, тебя привлекает моя кухня? Мой мусоросборник? Мой холодильник?
– Гм.., и этот потрясающий блендер, - согласилась она.
– Но еще сильнее я хочу набраться опыта. На самом деле деньги мне не нужны. Страховки моего мужа оказалось достаточно, чтобы обеспечить меня после его гибели, а кроме того, я составляю рецепты и пишу поваренные книги с тех пор, как впервые дотянулась до плиты. Это не просто способ заработать на жизнь. Это моя страсть и возможность распространять свои рецепты среди огромного количества людей. Эйб сказал, что вы собираетесь устроить большое торжество, а здесь это не практикуется даже среди богачей. Люди приезжают сюда, чтобы отдохнуть от дел и развлечений, так что вы для меня просто находка, поскольку книга, которую я сейчас пишу, как раз посвящена вечеринкам.