Голиаф
Шрифт:
— Я ведь обещал оберегать твой секрет, разве не так?
— Ага, за счет вранья. Лишь бы правду, язви ее, скрыть.
— Я же не мог позволить тебе осрамиться. Ты ведь лучший солдат из всех, кого я знаю.
Дэрин неловко отвернулась. Ей столь многое хотелось сказать Алеку, но прозвучало бы это наверняка путано и как-то… не по-солдатски.
— Фольгер на тебя небось дуется, — сказала она вместо этого.
— Да нет, он до странности спокоен. — Алек поглядел Дэрин через плечо, но оборачиваться она не стала. — Как раз сейчас, когда мы
— Да черт бы с ним, с троном. Я рада, что ты хоть жив, не убился.
Взгляд Алека снова обратился на нее:
— Как, в общем-то, и я.
— Ты извини, я так по-дурацки острю, — промямлила она. — Всю ночь заснуть не могла.
— Наверное, чем-то напоминало несчастье с твоим отцом, да? Хотя на мне ни царапины. — Он словно в доказательство обвел себя руками. — Может, проклятие сошло. Или это провиденье.
— Ага, точно: удачи полные штаны, — невесело усмехнулась Дэрин, избегая его взгляда. — Только теперь, когда я снова мичман Дилан Шарп, мне предстоит отлет с «Левиафаном». Наши сутки к вечеру истекают.
— Ой, я и забыл, что это нейтральный порт! — В глазах у принца мелькнул испуг; Алек как будто лишь сейчас понял, что, защитив секрет Дэрин, он тем самым отослал ее от себя. — Так что теперь тебя вряд ли выпихнут со службы, да?
— Да. — Она оглядела расфуфыренную публику, расхаживающую вокруг. На них с Алеком никто не смотрел, но все равно было в этом что-то не то: прощаться вот так, наспех, среди толпы.
— Но ведь ты все равно могла бы… — Он замялся, кашлянул. — Что, если б ты вот так взяла и осталась?
— В смысле, соскочила с корабля?
— Ну а что? Рано или поздно, Дэрин, они все равно выяснят, кто ты есть. А сейчас, пока твой секрет по-прежнему при тебе, ты могла бы присоединиться к нам без скандала.
— Дезертирство еще хуже, чем скандал, Алек. Ты сам подумай, как я могу отвернуться от своих товарищей?
— Знай они, кто ты, они бы сами от тебя отвернулись.
Какое-то время она пристально смотрела на него, затем пожала плечами. В принципе он прав, просто дело не в этом.
— Моя страна воюет. А я не дезертир.
— Ты можешь помочь своей стране тем, что остановишь войну. Останься со мной, Дэрин.
Она покачала головой, не в силах что-либо сказать. Остаться, конечно, хотелось, но не по каким-либо благородным причинам. Какой бы ужасной ни была эта война, ее, Дэрин, не направляла столь возвышенная цель, как установление мира. Судьбоносная рука провиденья, она для чертовых принцев, а не для простых солдат.
А то, чего хотелось Дэрин, было в равной степени недостижимо, останься она здесь или умчись за десять тысяч миль.
Алек ее мыслей, разумеется, прочесть не мог. Он лишь выпрямился и суховато сказал:
— Извини. Действительно, глупо с моей стороны. У каждого из нас свой долг. Мистер Тесла там сейчас как раз беседует с одними очень богатыми людьми. Их деньги
— Тогда тебе надо поспешить обратно и впечатлить их своей латынью.
— Чем скорее закончится эта война, тем быстрей мы сможем… — Голос его осекся.
— Снова увидеться, ага.
Алек щелкнул каблуками.
— До свиданья, Дэрин Шарп.
— Пока, Александр Гогенбургский, — сказала она, чувствуя, как в горле застрял непрошеный комок.
Ну вот. Впереди годы разлуки, а единственная фраза, которую она напоследок произнесла, была нелепа:
— Тебе хватит ума раскиснуть и поцеловать мне руку?
— Я и мечтать о том не могу. — Алек поклонился и не спеша сделал шаг назад, как будто пытался отойти, но не мог. Затем его глаза посмотрели куда-то мимо, и он улыбнулся, казалось, с облегчением. — По крайней мере, здесь есть еще кто-то, желающий умыкнуть тебя на минутку.
Дэрин прикрыла глаза:
— Только не говори мне, что это тот гад Малоне.
— Вовсе нет, — сказал Алек. — Это посол Оттоманской республики и его юная красавица-ассистент.
— Кто-кто? И его что? — спросила, оборачиваясь, Дэрин.
Перед ней стояли Лилит и Кизлар-Ага.
ГЛАВА 35
Лилит была дочерью Завена — революционера, с которым Алек и Дэрин сдружились в Стамбуле. С другой стороны, Кизлар-Ага был не кем иным, как личным советником султана. Бедняга Завен погиб, сражаясь за дело революции и свержение правительства султана. Так что же эти двое врагов делают здесь в Нью-Йорке… вместе?
— Мистер Шарп! — лианой обвилась вокруг Дэрин Лилит.
Какой-то момент Дэрин опасалась, как бы девица не припала к ней с поцелуем, как при их прошлой встрече — точнее, перед расставанием. Но Лилит вовремя отстранилась, ограничившись лишь понимающей улыбкой.
— А, воздухоплаватель с признаками воздушной болезни, — радушно протянул для пожатия руку Кизлар-Ага. Он был одет в строгий вечерний костюм, ничем не напоминающий его помпезный османский мундир. При этом на плече у него по-прежнему сидела механическая звукозаписывающая сова, часовой механизм которой был сейчас включен. — Рад снова вас видеть.
— И я вас тоже, обоих, — сказала Дэрин и, покачав головой, добавила: — Хотя, признаться, несколько неожиданно.
— Я думаю, неожиданно для всех нас, — сказала Лилит, глядя вслед Алеку, который возвращался сейчас к компании Теслы. Дэрин с трудом сдержалась, чтобы не пойти за ним следом. Быть может, война в самом деле скоро закончится, и они увидятся снова. Но пока всякая мысль об Алеке будет лишь осложнять ей жизнь, саднить и мучить так, что невмоготу.
— А я думал, ты будешь по горло занята правлением Оттоманской республикой, — обратилась Дэрин к Лилит.