Гонки со смертью
Шрифт:
— Ты прости, что так получилось, — произнесла я.
Джесси посуровел.
— Нет. Такого мне не говори никогда.
Я растерянно моргала, сдерживая слезы. А он усадил меня к себе на колени и обхватил ладонями мое лицо.
— Я всегда буду рядом с тобой. Всегда!
— Я только хочу… — Я закрыла глаза. — Если бы только…
Он приложил пальцы к моим губам.
— Таких слов ты все равно не найдешь. Поверь мне.
Он нежно убрал мне волосы с лица и поцеловал в лоб. Обнявшись, мы смотрели,
— Ты готов? — спросила я.
Отец кивнул, расправил плечи и пригладил седой ежик волос. Я поправила ему галстук и, не убирая руки, сказала:
— Обратного пути нет.
— Давно я ждал этого дня, и вот он настал.
Мать подошла, взяла его за руку, и мы направились к зданию суда. Джесси ждал нас снаружи.
День был солнечный, на тротуаре толпились тележурналисты с камерами. Лавонна Маркс зачитывала перед ними официальное заявление. Репортеры строчили в своих блокнотах. Отец пожал руку Джесси.
— Ты не обязан делать это, Фил, — сказал ему Джесси. — Во всяком случае, ради меня.
— Нет, я сделаю. И не только потому, что повел себя с тобою как трус.
Я с трудом могла смотреть отцу в лицо. Меня и так-то страшило то, что предстояло. А этот виноватый взгляд был просто невыносим. Отец понял, как ошибался, попросив Джесси уговорить меня прервать эту беременность. Ему хотелось бы повернуть события вспять, исправить все, загладить свою вину.
А еще он сожалел об этих двадцати годах, в течение которых мои одноклассники болели и умирали от заразы, полученной после того взрыва в Чайна-Лейк. Он не мог предотвратить этого взрыва или уберечь нас от заражения. Но теперь понял, что способен был сделать для нас больше. Использовать свое влияние, копнуть глубже, задействовать все возможности. Но не сделал этого, и мои друзья погибли.
Он шагнул к микрофону:
— Меня зовут Филип Делани. Я капитан военно-морского флота США в отставке, ветеран, прошедший двадцатипятилетнюю службу в вооруженных силах. Я пришел сегодня сюда, чтобы рассказать об операции, имевшей кодовое название «Южная звезда». Рассказать о том, как спецслужбы, призванные стоять на защите нашей нации, вместо выполнения своего служебного долга наняли убийцу, хладнокровно уничтожавшего невинных людей, наших сограждан, жителей Калифорнии. — Он торжественно положил руку на кортик. — Вам, представителям средств массовой информации, довелось освещать события, связанные с убийствами, совершенными Койотом. Но вы до сих пор не знаете, что эту убийцу создали специально и специально выпустили, поручив уничтожать выпускников школы Чайна-Лейк, среди которых была и моя дочь.
Я наблюдала за репортерами и операторами. Я видела, как внимательно они ловили каждое слово моего отца. Но понимали ли они до конца,
Я гордилась своим отцом.
Он произносил свою речь уверенно и с достоинством. За спинами у репортеров собиралась толпа. Мне хотелось, чтобы эти люди слушали внимательно, постарались вникнуть в его слова и постичь их смысл. Я заглядывала в глаза каждому из них, мысленно призывая их выстоять до конца речи и выслушать все до последнего слова.
Вдруг я увидела за спинами собравшихся Джакарту Риверу. Она, как всегда, выделялась из толпы. Лицо ее было мрачно. Я бросила быстрый взгляд на отца.
Он не сделал паузы и не сбился, но смотрел на нее. Он лишь на секунду замедлил темп речи и едва заметно вскинул голову. Джекс ответила ему таким же коротким гордым кивком. Они взглянули друг другу в глаза, потом она повернулась и пошла прочь.
По дороге домой я все пыталась набраться смелости. И, уже сворачивая на свою улицу, наконец повернулась к отцу:
— Я видела Джекс.
Он смотрел на дубки и живую изгородь из олеандра, на мальчишек, игравших в баскетбол на другой стороне улицы, на листву в сточной канаве — одним словом, на что угодно, только не на меня.
— Пап!
— У меня теперь свободного времени сколько угодно. Может, приедешь ко мне в Ки-Уэст? Возьмем лодочку и порыбачим. — Он ослабил на шее галстук. — Вот там и поговорим. А что еще делать на рыбалке?
Он смотрел куда-то вдаль. Я сбавила скорость и коснулась его руки, но он повернулся ко мне не сразу.
— Договорились, — кивнула я.
От автора
Множество людей помогало мне в создании этого романа. Я хочу поблагодарить Сью Флетчер, моего редактора в «Hodder & Stoughton», и Нэнси Фрэйзер за их неоценимую поддержку, а также литературную группу — Мэри Олбаниз, Сьюзан Давидовак, Адриенну Дайнз, Келли Герард и Тэмми Хаф — за их неустанный труд. Особую признательность я хочу выразить Саре Гардинер за консультации в области посттравматических расстройств. Я также выражаю поистине безграничную благодарность Полу Шриву.