Горбун
Шрифт:
— Значит, тебе не понравилось, что у него фигура не как у Тарзана? — веселилась моя несносная подруга.
— Вовсе не поэтому. Пусть он будет хоть как Квазимодо, но зачем на первое свидание он явился в плавках? И зачем он голосовал за этого типа?
Ира подхватила занимательную тему, и я не выдержала.
— Замолчи, пожалуйста! Ещё одно слово про этого дурака — и мочка уха у тебя окажется выше глаза.
— Фу, какая гадость! — простонала Ира, еле дыша от смеха. — Здравствуйте, Леонид! Good morning, Sir Charles.
Я
— Прошу прощения, — весело сказал опомнившийся Дружинин. — Вы, Ирина, просили входить без стука, но я вижу, что всё-таки мы попали не вовремя.
Так вот почему у Иры была физиономия довольной акулы! Как же она всё-таки ненавидит этого человека, если заставляет как бы случайно выслушивать вещи, способные его обидеть. А меня… Я в ужас пришла от того, в каком легкомысленном виде меня застали. Однако расправу над Ирой приходилось откладывать на потом, а сейчас делать вид, что ничего не произошло.
— Очень рада вас видеть, Леонид. Good morning, Mister Charles.
Поздно менять привычки. Назови я дядю горбуна напоследок сэром, и это вызовет недоумение.
Мистер Чарльз галантно преподнёс Ире цветы, а мне с доброй, но почему-то печальной улыбкой передал красивую коробку конфет.
— Thank you.
— У меня для вас тоже прощальный подарок, Жанна, — предупредил Леонид, поблёскивая глазами. — Новый перевод. Чувствую, что мой английский вызвал у вас затруднения, поэтому я перевёл эту же повесть на русский.
Не дай Бог, он при Ире начнёт выменивать свой подарок на мою повесть. Чтобы этого не произошло, я отошла к окну, предоставив Ире занимать мистера Чарльза. Дружинин, в очередной раз скользнув взглядом по моему наряду, последовал за мной.
— Вы так и не смогли прочитать мой английский перевод?
— Как же я могла его прочитать, если вы его у меня забрали? — спросила я, решив, что пора кончать эту игру.
— Забрал? — удивился он. — Зачем мне его забирать, если я вам сам его дал?
Я растерялась.
— У меня его нет, — призналась я. — Он исчез в тот самый день, когда вы его принесли.
— Почему же вы молчали?
Объяснять свои хитроумные догадки было стыдно, поэтому пришлось увести разговор немного в сторону.
— Наверное, эту тетрадь унёс Ларс, — предположила я. — Он говорил, что стыдится некоторых произведений, и я видела, что разговоры о них были ему неприятны. Он даже не знал, какую повесть вы перевели без его ведома, и, скорее всего он-то и унёс её. Мне вообще кажется,
Дружинин слушал внимательно.
— Понятно, — согласился он, энергично кивнув. — Вы меня убедили. Верните-ка мне повесть.
Я торопливо прикрыла тетрадь рукой.
— Вы меня ещё раньше успели убедить, и я согласна пойти наперекор совести.
Леонид засмеялся, а потом помрачнел и взглянул на часы.
— Нам пора, — сказал он. — Дядя взял билеты на сегодня, и мы заехали к вам по дороге.
Необъяснимо, но меня успокаивало, что он уедет только завтра, а когда я узнала, что он выезжает уже сейчас, у меня упало сердце. Однако вид я приняла очень деловой.
— Конечно, опаздывать нельзя, — согласилась я. — До свидания и… спасибо.
Наверное, я сказала что-то не то, потому что у него дрогнули губы.
— Вас и не узнать, — сказал он, заставляя меня улыбаться. — встретил бы вас на улице, прошёл мимо, подумал, что школьница. Вам очень идёт. На прощание покажите, как вы изобразили Ирину.
Он придирчиво рассмотрел рисунок.
— Вы не захотели ей польстить, — тихо заметил он, а громко добавил. — А свой портрет я увезу с собой. Сделаю вид, что вы мне его подарили.
— Если он вам нравится, возьмите, — разрешила я, втайне сожалея, что у меня не остаётся другого портрета или хотя бы фотографии.
— Я думал, что застану здесь Петера, — сказал Дружинин, зная, вероятно, о намерении датчанина приехать. — Хотел попрощаться.
— Он задерживается, — объяснила я. — Придёт позже.
Горбун хотел что-то сказать, но решил промолчать и дал возможность своему дяде произнести несколько любезных фраз.
— Ладно, we must be going now. До свидания, Ирина, — сказал он наконец.
— До свидания, — любезно откликнулась Ира. — А ты, Жанна, тоже отправляйся. Купишь вино по своему усмотрению, но обязательно на всю сумму. А когда вернёшься, испечёшь что-нибудь к чаю.
— Мы вас подвезём, — предложил Леонид.
Я не успела ни опомниться, ни тем более переодеться, как очутилась у такси, ожидающего отъезжающих.
— Денди? — удивилась я. — Он тоже летит?
Пёс вежливо поздоровался, стоя на заднем сиденье и стегая уворачивающегося водителя хвостом по голове.
— Он прекрасно переносит дорогу, — заверил Дружинин.
Мистер Чарльз сел рядом с шофёром, а мы втроём заняли заднее сиденье. Было очень грустно, и говорить не хотелось.
— Жаль, что вы не дали мне прочитать свою повесть, — заявил Леонид. — Меня так заинтересовало начало!
Я промолчала.
— Если когда-нибудь вам захочется иметь внимательного и доброжелательного критика, обратитесь ко мне, — попросил он, передавая мне листок с адресом.