Гордость и страсть
Шрифт:
Хотя Гарт должен был признаться, пусть даже самому себе, что он предпочитает оставаться сэром Гартом Нейпиром не только из рыцарской гордости, но еще и потому, что лорд Уэструдер стал бы привлекать слишком много внимания в Суитхоуп-Хилле.
До тех пор пока Тэм не спросил его, почему Амалия не знает его полного имени, Гарт как-то не рассматривал это как некую форму обмана.
Он не отрицал, кто он. Просто не кричал об этом со всех колоколен.
Но теперь ему пришлось задуматься, как она это воспримет.
Она начинает
И каким бы опасным это ни было, ему хочется поцеловать ее снова.
— Затяни-ка этот ремень потуже, Сим, — коротко бросил он. — Нам предстоит два часа езды, и ты же не хочешь заново укладывать эту корзину после того, как лошадь ее сбросит.
Парень подчинился без слов, и у Гарта больше не было предлога задерживаться.
— Посмотрите-ка вон туда, на юг, — тихо проговорил Тэм.
Гарт повернул голову в указанном направлении и увидел трех приближающихся всадников.
— Кого еще там черт… а, это Бойд, без сомнения, как раз поспеет к ужину. Где он был целый день, интересно?
— Пойду помогу ему с лошадью, — сказал Сим с блеском в глазах.
Гарт кивнул и вскинул руку, чтобы пресечь возражения Тэма.
Сим скоро вернулся, подбрасывая монетку с нахальной ухмылкой.
— Сэр Харальд сказал, что ездил в Келсо по поручению сэра Кеннета. Сэр Кеннет заказывал новые уздечки и хомуты у тамошнего кожевника.
— Вот как? — удивился Гарт.
Тэм вскинул брови.
— Наводит на мысль, что он не смог придумать ничего другого, — пояснил Гарт.
— Я и сам подумал, что по такому делу мог бы поехать кто-то из слуг, — сказал Сим. — Мастеру Уоту не пришло бы в голову просить рыцаря бегать по его поручениям.
— А ты ушлый, парень, — заметил Гарт. — Надеюсь, у тебя хватило ума не упоминать об этом сэру Харальду.
— Этому хлюсту? Да я б не сказал ему время дня, — хмыкнул Сим, сунув монету в башмак. — Ну, так мы едем?
— Да, — неохотно отозвался Гарт и бросил последний взгляд на дом.
Говоря себе, что ничем не может помочь девушке против объединенных сил ее брата и Файфа, он сел на лошадь и направил ее вниз по склону с конюшенного двора к дороге, которая этим вечером приведет их в Драйбург, а назавтра утром им предстоит преодолеть еще одиннадцать миль до Хоуика.
Амалии хотелось убежать из зала и спрятаться наверху, чтобы избежать и Саймона, и Файфа, но Изабелла запретила кому-либо из своих фрейлин уходить.
— А разве правитель не ждет, чтобы мы приветствовали его должным образом, мадам? — довольно строго поинтересовалась леди Аверил.
— Он приехал без предупреждения, — парировала Изабелла. — Пусть сам подойдет ко мне.
Он сделал это несколько минут спустя. Когда
Слуги и служанки торопливо освобождали место справа от принцессы, где обычно сидели Гарт, сэр Кеннет и сэр Харальд. Сибилла, сидящая рядом с Амалией, похлопала ее по руке, три пальца которой ритмично постукивали по столу, и пробормотала:
— Сделай вдох, моя дорогая. Никогда не позволяй мужчине увидеть твое волнение. В таких случаях лучше выглядеть как можно безмятежнее.
— Приветствую, сестренка, — произнес Файф, зычный голос которого легко преодолел несколько ярдов, еще разделявшие их. — Надеюсь, нам рады, хотя мы вынуждены были усомниться в этом, когда вы не выказали любезности прислать сказать нам об этом или не вышли к нам сами.
— Не думаю, что ждала вас, милорд, — ответствовала Изабелла. — Если вы намерены остаться у нас надолго, то было бы благоразумнее сообщить об этом заранее.
Безмятежная Сибилла резко поднялась, прижала одну руку к животу, а другую ко рту и охнула:
— Прошу прощения, мадам! — С таким видом, словно ее вот-вот стошнит, она добавила: — Мне надо… к себе в комнату… и… и быстрее, мадам!
Изабелла кивнула, и Сибилла выбежала из-за стола.
Амалия, хоть и озабоченная ее самочувствием, очень пожалела, что она ушла. Она была уверена, что эта искренняя молодая женщина поможет Изабелле ее защитить.
— Мы останемся только на одну ночь, — сообщил Файф, удостоив Сибиллу лишь беглым взглядом. — Надеюсь, такой короткий визит не истощит запасы этого дома. Он меньше, чем я помню. Определенно, ты бы нашла больше комфорта в Эдмонстоне, Изабелла.
— Я довольна, сэр. Мы как раз собирались ужинать, но я велела слугам отложить ужин на полчаса, чтобы вы и ваши спутники могли освежиться. Сколько человек будет есть и спать здесь, в доме?
— Только мы трое и мой камердинер, разумеется. Но он будет спать на своем лежаке за дверью моей Комнаты, как обычно.
— Должна предупредить вас, что мы редко принимаем здесь гостей джентльменов, — сообщила ему Изабелла. — Поэтому в северном крыле, где они живут, не слишком просторно.
— Мои люди разобьют лагерь на склоне холма над рекой Иден, — сказал Файф. — Размещение нас троих и моего слуги не слишком вас обременит.
— Без сомнения, моя экономка обо всем позаботится. Вы рассчитываете отслужить здесь сегодня мессу, святой отец? — спросила Изабелла священника.
Амалия наблюдала за Саймоном, который еще даже не взглянул на нее, тем паче не заговорил. Его внимание оставалось сосредоточенным на Файфе и принцессе.
— Отец Лорен — мой священник, — сказал Файф. — Он часто путешествует со мной. И ты, разумеется, знаешь Саймона Мюррея, теперь лэрда Элайшо.
— Поскольку он гостил здесь всего две недели назад, да. Как поживаете, сэр?