Гордость и страсть
Шрифт:
— Да, все так и было. Собираешься рассказать леди Аверил?
— Я ведь уже сказала, что это не мое дело, — напомнила ей Сибилла. — Будь это сэр Харальд, я бы настоятельно посоветовала тебе держаться от него подальше, но сэр Гарт не причинит тебе вреда.
Амалия чуть не возразила ей, но придержала язык. Сибилла и без того слишком много знает. Поэтому она сказала:
— Сэр Гарт увидел, как сэр Харальд пристает ко мне в саду. Не стоит тебе бояться, что я могу иметь что-то общее с этим человеком. Мои родители хотят, чтобы я вышла за него, но он мне не нравится,
— Значит, ты не выйдешь за него. Однако старайся держаться от него подальше. Стоит ему только войти в комнату, как меня охватывает какое-то нехорошее чувство.
Амалия пообещала быть осторожной, и через, несколько минут Сибилла ушла.
Девушка легла спать, но спала плохо и проснулась среди ночи от очередного сна про старую мельницу и рассыпанное зерно, впивающееся в кожу. В результате в воскресенье она поднялась позже обычного, но успела вовремя спуститься к утренней молитве.
Снова была их с леди Нэнси очередь заправлять постель принцессы, и после, выполняя длинный список своих обязанностей, она почти не думала о Гарте или о ком-то еще, пока Изабелла не послала за ней.
Принцесса выглядела мрачной, когда Амалия ступила в зал, тотчас же пробудив в ней страх, что Изабелла узнала об их с Гартом приватной беседе в передней.
Однако Изабелла сказала:
— У тебя гость, моя дорогая.
— Кто, мадам?
— Твой брат Том. Он считает, будет лучше, если он сообщит тебе свою новость лично, и я согласна, поэтому он ожидает тебя в передней.
— Но я не хочу разговаривать с ним наедине, — заявила Амалия. — Умоляю, сударыня, если вы знаете, что он собирается сообщить, не могли бы вы сказать это сами?
— Это его долг — рассказать тебе, но я пойду с тобой, если хочешь, — успокоила ее Изабелла.
Амалия согласилась, и они, войдя в переднюю, нашли Тома нервно вышагивающим взад-вперед. Он бросил на Изабеллу вопросительный взгляд, но не стал возражать против ее присутствия.
— Что случилось? — спросила Амалия. — Зачем ты приехал?
— Наш отец умер, — сказал он с большей мягкостью, чем она могла от него ожидать. — Это случилось вчера или в пятницу поздно вечером.
Глава 14
Амалия уставилась на Тома, не в силах поверить в то, что услышала:
— Что ты сказал? Как такое могло произойти? Кто его убил?
Том поморщился:
— Никто его не убивал, Амалия. Это было вполне очевидно, когда мы его нашли. Он упал с лошади и ударился головой о камень.
Глаза ее налились слезами, и к горлу подступил ком.
— Как ты можешь быть уверен? Он был отличным наездником! И почему ты говоришь, что вы нашли его? Наверняка его люди…
— Стражники у ворот сказали, что в пятницу после обеда он получил записку и быстро ускакал без своего обычного сопровождения, — объяснил Том. — Меня не было, и…
— А где ты был?
В ней зашевелился гнев. И она вспомнила, что прежде он выступал в роли приспешника Саймона, а Саймон служит Файфу. И, хуже того, Файф
Безжалостно оборвав эту ужасную мысль, она твердо сказала себе, что ни один из ее братьев не стал бы добровольно помогать убить собственного отца.
— Отец отправил меня просмотреть отчеты об английских набегах возле Келсо, поэтому я провел там вечер пятницы с некоторыми из наших людей. Когда я вернулся, Джед Хей был на воротах и рассказал мне о записке. По его словам, отец уехал через несколько минут после того, как ее доставили, и не возвращался. Мы нашли его вчера вечером, поэтому я провел большую часть ночи в седле, вначале доставляя его домой, потом скача из Элайшо в Джедбург.
— Но почему он поехал без охраны? — потребовала ответа Амалия.
Обращаясь к Изабелле, она сказала:
— Отец никогда не ездил без полудюжины, а то и больше, вооруженных людей.
Том покачал головой:
— Этого никто не знает. Наш капитан караула поинтересовался, сколько человек он хочет взять, и получил по шапке. Отец ничего никому не сказал о содержании послания.
Силясь сдержать растущую скорбь, не желая давать ей волю, Амалия невидяще смотрела на Тома, ничего не соображая и не зная, что сказать.
Сэр Иаган был единственным членом ее семьи, на чью любовь она могла рассчитывать, хотя он и нечасто ее проявлял. Как большинство мужчин, он неохотно выказывал свои нежные чувства, и нрава он был довольно вспыльчивого. Но она его любила и во время их последней встречи почувствовала себя к нему ближе, чем когда-либо раньше.
Он обещал поддержать ее, и хотя Амалия сомневалась, что он устоял бы против доводов матери и Саймона, он все же принял ее сторону. А теперь его нет. Непрошеные слезы заструились по щекам.
— Принцесса, при всем уважении, — сказал Том, — я бы хотел ненадолго остаться с ней наедине.
— Амалия? — спросила Изабелла.
Собравшись с мыслями и вытерев слезы, Амалия насупилась:
— Нет.
— Пожалуйста, девочка.
— Я не хочу с тобой разговаривать. Я не хочу оставаться с тобой одна. Розали…
— Амалия, я клянусь тебе… — он бросил взгляд на Изабеллу, — Розали нечего бояться. Я подвел тебя, признаю это. Но ее не подведу. Клянусь, что нет! И Саймон души в ней не чает. Если… если что-нибудь случится, он убьет, чтобы защитить ее. Более того, я просто не знал… — Он снова взглянул на Изабеллу. — Пожалуйста, мне надо откровенно поговорить с тобой.
Она заколебалась, но Изабелла сказала:
— Ты должна его выслушать, моя дорогая. Я буду за дверью. Если я тебе понадоблюсь, только позови. Что же до вас, сэр, — добавила она, — если она все-таки меня позовет, вы ответите за это так, что вам не понравится.
— Вы ей не понадобитесь, мадам, и я благодарю вас, — отозвался Том.
Как только Изабелла закрыла за собой дверь, он двинулся к ней, раскинув руки, но она отступила назад.
— Я говорил правду, девочка. Я не знал, пока Саймон не сказал мне сегодня, что они намерены насильно выдать тебя за Бойда, потому что он женится на тебе, несмотря на твою историю.