Гордость и страсть
Шрифт:
— Отвечайте на вопрос! — с угрозой прорычал он. — Он приходил к вам?
— Меня шокирует манера, в которой вы ведете допрос, ваша светлость. Это позволяет заключить: вам не сопутствовал успех в погоне за добычей, вот вы и пытаетесь узнать о нем через меня.
Он расхохотался, но без особого веселья.
— Я многое пытаюсь получить от вас, Люси, но ответы на вопросы о ваших последних встречах с убийцей и подонком касаются не только нас двоих.
Она вздрогнула от того, каким тоном были произнесены эти слова, от необоснованных обвинений, будто
— Вы несправедливо обвиняете его! Я ни за что его не выдам, пока не узнаю правды.
— Пожалуйста, не утруждайте себя. Мне всегда нравилась погоня, охота, если вам подходят эти образы. К чему мне желать увидеть его в качестве трофея на своем пороге? Это может отнять у меня радость преследовать и заколоть его, как змею, которой я его считаю.
Крепко сжав кулачки, она изо всех сил старалась сохранить самообладание.
— Вы ужасно ошибаетесь в нем, и я не собираюсь потворствовать этому.
Он пожал плечами и посмотрел на нее:
— Как же вы намереваетесь противостоять мне?
— Всеми доступными способами.
— Какая нерушимая преданность, — пробормотал он. — Знать бы только, чем он сумел ее заслужить.
— Это не ваша печаль.
— Вы, разумеется, правы. Не моя печаль, но на вопрос мне очень хотелось бы получить ответ. Меня всегда удивляло, как ему удалось этого достичь, в то время как во мне вы не видите ничего, кроме светского лоска, и не чувствуете ничего, кроме отвращения. Он соблазнил вас и оставил в одиночестве справляться со всеми последствиями, которые могла бы повлечь за собой подобная связь, а вы вознаграждаете его за это доверием и защитой. Я боготворю вашу красоту и мечтаю добиться согласия повести вас под венец, а вы смотрите на меня, словно я крыса, вцепившаяся в подол вашего платья.
Томас осыпал ее обещаниями, чего герцог никогда не делал. Разозлившись, она бросила ему в лицо первое, что пришло на ум:
— Он, по крайней мере, был искренним в своих комплиментах.
Его брови приподнялись, глаза опасно потемнели.
— А я, значит, нет?
— Вы говорите их, чтобы добиться своей цели, продвинуть план, который вы с моим отцом пытаетесь осуществить. Уверена, вы не станете делать ничего просто так, только для достижения цели.
— Вы думаете, я настолько расчетлив? Злодей против героя?
— Ничего я не думаю, кроме того, что вы совсем не подходите мне в мужья.
— Вы стали не на ту сторону, любимая, — сказал он затихающим голосом, почти прошептал, четко выговаривая слова. — Я намерен уничтожить его совершенно.
— Значит, по вашим словам, загнать его потому, что я люблю его и не испытываю этого чувства к вам?
Герцог вздрогнул. Почти незаметно, но она заметила. А еще заметила, как быстро ему удалось восстановить равновесие.
— Вас оскорбляет сама мысль о том, что я когда-то испытывала привязанность…
— Привязанность, не любовь? — быстро спросил он, внимательно вглядываясь в ее лицо.
Она предпочла не отвечать и продолжила:
— Это ваш способ
— Все связано исключительно с Братьями Хранителями.
— И с вашей гордостью!
— А как же насчет вашей гордости? — сердито взглянув, спросил он. — Вы намеренно защищаете кого-то, кто равнодушно разрушил вашу невинность, покинул, чтобы вновь появиться бог знает откуда и убить кого-то. Это не мешает вам защищать его. Может, ваша гордость уязвлена тем, что отец собирается устроить ваш брак с человеком, который сделает вас герцогиней. Что за храбрость, — насмешливо произнес он. — Ваш отец просто зверь, ведь он желает видеть ваше будущее надежным и определенно безопасным.
Ее щеки раскраснелись, но она заставила себя встретить его взгляд.
— Вы не сможете дать мне ничего, кроме сожалений!
— А он даст вам счастье, этот ваш тайный возлюбленный, который то появляется, то исчезает по собственному усмотрению? Он забирает то, что пожелает, а вам не оставляет ничего, кроме сожалений и разбитого сердца.
Ее подбородок дерзко вздернулся.
— Я ни о чем не жалею. Кроме того, вы ничего о нем не знаете, не понимаете ничего. Он невиновен, я уверена. Я разбираюсь в людях, он очень хороший и не может никого убить, он всегда отдает отчет в своих поступках. Ему нужно только, чтобы я верила ему. Я доверяла ему тогда, буду поступать так и впредь.
— Он не получит вас, — заявил Сассекс голосом, не предвещавшим ничего хорошего. — Я вам обещаю.
— Что же вы можете с этим поделать, ваша светлость? Шантажировать меня? Пожалеете его жизнь, если я дам согласие выйти за вас. Это вы имели в виду?
— Нет, не собираюсь щадить его ни при каких обстоятельствах.
— Что же тогда?
— Вы станете моей. У меня нет никаких сомнений.
— Не верю. Вы говорили, что мы враги.
— Нет, я сказал только, что он стал моим врагом. Вы же никогда.
— Мне кажется, одно влечет за собой другое, разве не так?
— Не так.
Он обошел комнату и остановился прямо перед ней. Потянувшись к ее руке, осторожно разогнул пальцы и положил ей на ладонь чудную розовую лилию. Когда их взгляды встретились, она поразилась страсти, которая сияла в его глазах. Холодный серый цвет сменился теплым серебристым, черные зрачки расширились и стали огромными. Он стоял, такой высокий, склонив к ней лицо. Люси почувствовала, как все пространство между ними наполняется жаром желания. Потом он выпустил ее руку, и она выдохнула с чувством облегчения, но тут же снова оказалась в плену его больших теплых ладоней, прижатых к ее щекам.